1
VOA慢速英语随身听.听力口语双突破
1.4.13 13  Home Birth Movement Grows in the US  美国家中分娩运动的...
13 Home Birth Movement Grows in the US 美国家中分娩运动的发展

978-7-111-52344-4-Chapter01-25.jpg

仔细听

Most births in the United States take place in hospitals.Women giving birth are under the care of doctors,armed with modern drugs and equipment.About one in three babies arrive through a surgical operation called a Caesarean section.However,a growing number of parents-to-be are choosing a different way.Steve Ember reports.

在美国,大多数婴儿都在医院出生。产妇在配备着先进的药品和设备的医院,在医生的照料下进行分娩。大约三分之一的婴儿通过外科的剖腹产手术降临到人世。然而,越来越多的准父母已经开始选择另一种方式。史蒂夫·恩伯发来报道。

听力破解:hospital、different均被播音员重读,因此可知这段新闻主要谈论分娩的相关话题。注意surgical operation的连读[′sə:dʒik(ə)lɔpə′reiʃ(ə)n]。词汇宝典Caesarean section“剖腹产”,经常被简称为c-section;parents-to-be“准父母”,类似的说法还有bride-to-be“准新娘”。

仔细听

Emilie Jacobs and her husband,Rowan Finnegan,are preparing to welcome their second child.The baby will be born at their home—just like their first child,22-month-old Elias.The same nurse-midwife will help with this birth,too.If all goes well it will be a peaceful birth,without medicine,high tech machinery or surgery.

埃米莉·雅各布和她的丈夫罗文芬·尼根,正准备迎接他们的第二个孩子。婴儿会在他们自己的家中降生——他们的第一个孩子、如今 22 个月大的伊莱亚斯也是这样出生的。帮助接生的助产士还是第一次的那位。如果不出意外,这将是一次顺利的生产,不需要药物、高科技器械或手术。

词汇宝典:nurse-midwife指“(诊所及医院等的持证)护理助产士”,是一个由nurse和midwife组成的合成词,其中midwife的意思就是“助产士”。

仔细听

“And then after giving birth,straight into my own shower,into my own bed,with our new family and our home.There's just...there's just nothing like that.”

Emilie Jacobs attended medical school,so she has attended hospital births.She thinks doctors consider hospital rules and possible legal risks in administering birth care more than the needs of the women they serve.

“生完孩子之后,我可以直接去自己的浴室洗澡,然后到自己的床上睡觉,在自己的家里和新加入的小成员在一起。没有比这更美好的事情了。”

埃米莉·雅各布上过医学院,所以她曾经亲历过医院的接生工作。她认为医生们考虑更多的是医院的规则和接生过程中他们所要承担的法律风险,而不是产妇的需求。

听力破解:rules和legal被播音员重读了,可知医生们更关心的是规则和法律风险,对妇女在生产过程中的需求往往会忽视,这也从侧面促进了家中分娩运动的发展。

仔细听

“It's not an illness to be pregnant,it's a beautiful experience,and if you feel supported and have the right kind of support,to labor and give birth in your own home is such a gift.”

Home births have risen sharply in recent years.There are now about 30,000such deliveries across the country each year.However,that number still represents less than one percent of all U.S.births.

“怀孕不是一种疾病,这是一种美好的体验。如果你能感受到有人在支持自己,并且这种支持是可靠的,那么,在家分娩的过程将会是一种恩赐。”

家庭分娩的人数近年来急剧上升。目前美国每年大约有3万人家庭分娩。然而,该数目仍然不足美国分娩总数量的百分之一。

978-7-111-52344-4-Chapter01-26.jpg

听力破解:本段的percent of处发生了连读,读音为[pə′sentəv],需注意不要误解为一个单词。

学着说一说

1.give birth生孩子

▶此短语后可接 to,give birth to 的意思是“生(孩子);使……发生”,如:

She gave birth to a cute baby.她生了一个可爱的宝宝。

2.under the care of 在……照管之下,由……管理

▶under the care of 的意思是“在……照管之下”,如:under the care of parents 在父母的照顾下。

▶口语中 under the control of 的意思是“在……控制下”,如:

Don't be under the control of others' words.不要被别人的话控制住。

3.nothing l ike 没有什么能比得上;一点也不像

▶nothing like 有“没有什么能比得上”的意思,如新闻中:There is nothing like that.

▶nothing like 也有“一点也不像”的意思,如:

She is nothing like her father.她一点也不像她的爸爸。