1
斯宾塞情诗集
1.5.43 22
22

AND thou, great Juno, which with awful1 might

The lawes of wedlock still dost patronize,

And the religion2 of the faith first plight

With sacred rites hast taught to solemnize,

And eeke for comfort often called art

Of women in their smart3,

Eternally bind thou this lovely4 band,

And all thy blessings unto us impart.

And thou glad Genius5, in whose gentle hand,

The bridale bowre and geniall bed6 remaine,

Without blemish or staine,

And the sweet pleasures of theyr loves delight

With secret ayde doest succour and supply,

Till they bring forth the fruitfull progeny,

Send us the timely fruit of this same night.

And thou fayre Hebe7, and thou, Hymen free,

Grant that it may so be.

Til which we cease your further prayse to sing,

Ne any woods shal answer, nor your Eccho ring.

注释:1.awful:令人畏惧的。

2.religion:神圣,圣洁。

3.smart:痛苦。

4.lovely:爱的,有爱情的,钟情的,忠实的。

5.Genius:司生育的女神。

6.geniall bed:有生殖力的床,也是婚床。

7.Hebe:赫柏。朱诺的女儿。斯宾塞模仿奥维德,将其视为青春女神。