1
斯宾塞情诗集
1.5.34 十七
十七

姑娘们,你们已乐了一天时光,

行了,现在请停止继续逗新娘,

天色不早了,夜晚之神已临场:

请你们把我的新娘领入洞房。

天已经黑了,她要脱下新娘装,

请你们伺候我的爱人上婚床;

把她放在百合紫罗兰的海洋,

让床单和挂毯散发出香水香,

也替她把绸缎锦被盖在身上,

你们看哪,我的爱人多么漂亮,

她就躺在那里,娇羞而又端庄;

就像被宙斯拐走的迈亚一样:

迈亚在潭蓓谷的花草中卧躺,

半梦半醒之间,深感困倦难挡,

便沐浴于阿西达里亚清溪旁。

请姑娘们都回去吧,夜幕已降,

只留新娘陪新郎。

也别把刚才唱的歌儿唱,

歌声不再千木万林久久回荡。

解析:新郎催促歌舞者们离开婚礼庆典现场,领走新娘。因为他渴望与新娘单独相处的那个时刻快点到来。新郎将躺在床上的新娘比作山神迈亚。当年迈亚正是那样躺在床上与宙斯行云雨之欢,后来生下为众神传信,并掌管商业、道路的奥林匹斯十二主神之一赫耳墨斯(罗马名墨丘利)。

说话人将新郎新娘比作宙斯与迈亚,这点很重要。因为这里预示着新郎的另一个希望——开枝散叶。除了急切期待与新娘洞房花烛之外,说话人还希望新婚之夜能有爱的结晶。根据传说和传统,夏至日怀的孩子会很聪明,很幸福。