1
斯宾塞情诗集
1.5.17 9
9

Loe! where she comes along with portly1 pace,

Lyke Phoebe from her chamber of the East,

Arysing forth to run her mighty race2,

Clad all in white, that seemes3 a virgin best.

So well it her beseemes that ye would weene

Some angell she had beene.

Her long loose yellow locks lyke golden wyre,

Sprinckled with perle, and perling4 flowres a tweene,

Doe lyke a golden mantle her attyre,

And being crownéd with a girland greene,

Seeme lyke some mayden Queene5,

Her modest eies, abashed to behold

So many gazers, as on her do stare,

Upon the lowly ground affixéd are;

Ne dare lift up her countenance too bold,

But blush to heare her prayses sung so loud,

So farre from being proud.

Nathlesse6 doe ye still loud her prayses sing,

That all the woods may answer, and your eccho ring.

注释:1.portly:庄严的,堂皇的;宏伟的,华贵的。

2.race:【圣经】《诗篇》第十九章第五中节说太阳升起就像“太阳如同新郎出洞房,有辱勇士欢然奔路。”

3.seemes:适合;相配。

4.perling:卷绕起来的。

5.Queene:也许指伊丽莎白一世。请参考《爱情小唱》第七十四首。

6.Nathlesse:因此,所以。