1
斯宾塞情诗集
1.3.178 第八十九首
第八十九首

正如那只伴侣不在身边的斑鸠,哀哀然独坐秃树枝;

唱响无数满怀渴望的誓,

渴望伴侣回还,伴侣的归期似乎一直都在延迟。

我和那只凄凄惨惨戚戚的斑鸠别无二致。

爱人缺位,留下我苦忧思,

形影相吊,茕茕然独吟一曲曲哀词:

孑然一身四处徘徊,形单影只,

拿我的哀叹与那斑鸠的悲歌比试。

世上没有一件儿能够给予我慰藉的喜事。

唯有她那令人愉悦的倩影才能让我感到乐淘淘、喜滋滋:

人神无不乐见她的妙姿,

无不因为纯粹的快乐而欣然之至。

没有她的明辉,我的白日黑暗如斯,

没有这种充满生机的至福极乐,我命即止。

解析:斯宾塞用一个降调结束了十四行诗系列。在这里,他又一次把注意力放在心上人的缺位上。就像一只哀叹失去配偶的鸟儿一样,斯宾塞也觉得自己与心上人的团圆之日“遥遥无期”。这首诗中表达的失望是真切的:失望的是他被孤零零地留下来,独自品尝“离愁”的味道。正如第八十八首中那样,说话人发现自己“孑孑然到处流浪”。天底下没有任何一种快乐能够慰藉他寂寥的心。她的光一消失,他的天就变得黑漆漆,缺了这种充满生机的天堂般的快乐,他的生活也了无生机。