1
斯宾塞情诗集
1.3.171 Sonnet 86
Sonnet 86

VENEMOUS toung tipt with vile adders sting,

Of that selfe kynd with which the Furies1 fell

Theyr snaky heads doe combe, from which a spring

Of poysoned words and spitefull speeches well.

Let all the plagues and horrid Paines, of hell,

Upon thee fall for thine accurséd hyre2,

That with false forgéd3 lyes, which thou didst tel,

In my true love did stirre up coles of yre,

The sparkes whereof let kindle thine own fyre,

And, catching hold on thine owne wicked hed

Consume thee quite, that didst with guile conspire

In my sweet peace such breaches to have bred.

Shame be thy meed4, and mischiefe thy reward,

Dew to thy selfe, that it for me prepard5.

注释:1.the Furies:复仇三女神。阿勒克图(不安女神Alecto)、墨纪拉(妒嫉女神Megaera)和提希丰(报仇女神Tisiphone)——的总称,任务是追捕并惩罚那些犯下严重罪行的人,无论罪人在哪里,她们总会跟着他,使他的良心受到痛悔的煎熬。因此,只要世上有罪恶,她们就必然存在。传说她们身材高大,眼睛血红,长着狗的脑袋、蛇的头发和蝙蝠的翅膀,一手执火炬,一手执着用蝮蛇扭成的鞭子。

2.hyre:处罚,惩处。

3.forgéd:伪造的,伪装的。

4.meed:报偿;补偿;赔偿。

5.prepard:应归与的。