1
斯宾塞情诗集
1.3.165 Sonnet 83
Sonnet 83

MY hungry eies, through greedy covetize,

Still to behold the object of theyr payne:

With no contentment can themselves suffize,

But having pine, and having not complayne,

For lacking it, they cannot lyfe sustayne

And seeing it, they gaze on it the more:

In theyr amazement lyke Narcissus1 vayne

Whose eyes him starved: so plenty makes me pore.

Yet are myne eies so filléd with the store

Of that fayre sight, that nothing else they brooke:

But loath the things which they did like before,

And can no more endure on them to looke.

All this worlds glory seemeth vayne to me,

And all theyr shewes but shadowes saving she.

注释:1.Narcissus:【希腊神话】那西索斯〔爱上自己映在水中的美丽影子以致淹死而变为水仙的美少年〕。古希腊神话传说中有一则那西索化作水仙花的故事。相传有一个英俊少年,名字叫那西索斯,少女们只要看到他就会情不自禁地爱上他。但那西索斯生性孤傲,对所有追求他的少女都无动于衷。水妖艾蔻(echo)也爱上了那西索斯,但却得不到回应,于是由爱生恨,且在复仇女神面前发下了诅咒:“让无法爱上别人的那西索斯爱上自己吧!”她的诅咒应验!有一天。当那西索斯来到湖边弯下腰喝水时,看见湖面上映着自己俊美的倒影,便立刻爱上了自己。从此后,他每天都会到湖边来欣赏自己水中的倒影。起初是自我陶醉,进而渐渐地顾影自怜,最后终于扑向水中自己的倒影。

少女们知道后,到处寻找他死后的灵魂,结果在他常去的湖边发现了一朵孤挺而美丽的花。少女们为了纪念那西索斯。便为这种花取名叫做那西索斯。