1
斯宾塞情诗集
1.3.139 Sonnet 70
Sonnet 70

FRESH Spring, the herald of loves mighty king,

In whose cote armour richly are displayd

All sorts of flowers the which on earth do spring

In goodly colours gloriously arrayd.

Goe to my love, where she is carelesse layd,

Yet in her winters bowre, not well awake:

Tell her the joyous time wil not be staid1

Unlesse she doe him by the forelock take:

Bid her therefore her selfe soone ready make,

To wayt on Love amongst his lovely crew:

Where every one that misseth then her make2

Shall be by him amearst3with penance dew4.

Make hast therefore, sweet love, whilest it is prime5;

For none can call againe the passed time.

注释:1.staid:延迟,耽搁。 意思是:如果她不赶快起来享受美好的春天,那么春光就会匆匆而逝。

2.make:=“mate配偶”。

3.amearst:以某种方式受到惩罚的。通常被拼写成“amerced”。

4.dew:同“due”。任何女子,只要她不赶快找好自己的配偶,丘比特就会让她深感遗憾和惋惜。

5.prime:春天。