1
斯宾塞情诗集
1.3.134 第六十七首
第六十七首

恰似一个猎人千辛万苦,疲乏困倦,孜孜以求追猎了很长时间之后,

发现自己如影随形追踪的猎物已经从自己身边逃走:

于是他便停止狩猎,坐在一片阴凉处歇脚, 憩休,

陪在他身旁的是那只被猎物欺骗的猎狗。

我久久徒劳无获地苦苦追求,

如今意志消沉,精疲力竭,已然决定放手。

可就在这时,那只温顺的小母鹿却从原路返回。她是那么姣好温厚,

想在我附近的小河里喝上那么一小口。

她盯着我看的时候目光更温柔,

无惧无恐地在那里停下来:没有一丝一毫的迟疑,没有想要寻找机会开溜。

直到我趁机紧紧抓住她的手,她依然半是坚定,半是颤抖,

心甘情愿被俘。我用她自己个儿的好意套住她,并将绳扣紧收。

对我而言,看到一头如此野性的小母鹿自愿被我捕获,似乎让人捉摸不透,

美人儿究竟为什么甘愿受自己意愿的欺诓而沦为阶下囚?

解析:在这首诗中,说话人将自己以前用过的猎食动物与猎物这对儿意象来了一个一百八十度大反转。第二节中,他将自己刻画成一个“经历了一场令人厌倦的长时间追逐的猎人”,把心上人刻画成一头“驯服的小鹿”。这个意象似乎是受皮特拉克早期诗作的启发,只不过故事的结局大相径庭。这首诗人们常常叫“猎鹿诗”。纵观诗歌史,我们不难发现,很多诗人其实都曾尝试过模仿别人的风格。皮特拉克的风格不仅有斯宾塞模仿,英国诗人托马斯·怀特也模仿过。他的“谁想打猎”就是模仿了皮特拉克的“雾凇190”。我们只要将三首诗做一番比较就能发现其中的端倪。