1
斯宾塞情诗集
1.3.108 第五十四首
第五十四首

我们驻足于这座红尘剧院中,

我心爱的姑娘漠然处之地坐在那里,酷似一个冷眼旁观的观众,

看我变换角色,样样种种,

使用各种戏服道具,只因为我很紧张,心跳得扑通扑通。

有时候,恰逢气氛乐融融,

我也会扮演喜剧角色,戴上一副面具,脸上堆起笑容:

可转眼喜极悲来,欣欣然刹那间让位于忧心忡忡,

于是我又演起悲剧角色,上演忧伤、难过、苦恼。我哀号,我悲恸。

可她只盯着我,那一对儿美眸一动也不动,

既不乐我乐,也不痛我的痛:

我哭,她笑;我笑的时候,她挖苦嘲弄,

至始至终都板着脸,无动于衷。

倘若喜笑哀哭都没有效果,那还有什么能敲开她的心门?

她是块无知无觉的石头,不是女人。

解析:在这首诗里,诗人用剧院表达自己的处境。这在整个《爱情小唱》中还是第一次。他将世界比作一座剧院,我们均在其中逗留。他的心仪是一位观众,而他则是一位蹩脚的演员。主题是义无反顾的爱,诗人的语气显示他的挫败感已从烦恼升级为生气。

最后的金句为这件事儿提供了一个解答。诗人的语气听起来很挫败,因为他各种办法用尽,依然得不到女子的青睐,根本不知道怎样做才能打动讨意中人。头韵字母“m”闷声闷气的声音是对挫败感的强化(“move”“mirth”“moan”)。所以说话人得出结论:“她不是女人,而是一块 无知无觉的石头”。