1
斯宾塞情诗集
1.3.90 第四十五首
第四十五首

爱人啊,离开你的菱花镜,请放弃

一直看着镜子里那个标致的自己:

请看看我这儿,我是说,有一个和你本人最相像的你,

在我的心底。

就在我心中,栩栩如生,充满生机。

尽管将这个你呈现出来并不那么容易,

世俗的眼睛看不见这个神圣之像的神圣至极:

你丰姿冶丽,浑身上下都透着一股子仙气:

若非因为你冷酷无情的关系,

致使我心中那深深的幽怨暗其光,毁其体:

你那闭花羞月, 沉鱼落雁般的娇颜何其美丽,

而我心中的这张映像一定会比菱花镜中的那张娇颜更明艳, 更清晰。

如若你看得见我心中的你的本尊,

请你将那暗淡它光华的原因消弭殆尽。

解析:诗人好言相劝,劝自己的意中人别再盯着菱花镜里的自己看,而要看那个他所看到的她。他承认他的心几乎显现不出“世俗的眼睛看不到的绝世之美”,但同时又夸下海口,说自己的心能够永远装着“你那美若天仙般的姣颜”。在这里,斯宾塞将柏拉图主义概念往前推了一步:诗人说他心中所供奉的意中人那典范式的美远远要比任何世间的镜子里反映的美更完美。诗人说她的完美形象已经因为她的“蛮横残忍暗淡了颜色,扭曲变形”;要是她结束对他的虐待,她的形象会显得“比水晶更璀璨”。诗人希望意中人能在他诗意的描绘中看到真正的自己,而且可以因此放弃那暗淡她“明艳光华”,拒收我爱的表白的不明智之举。