1
斯宾塞情诗集
1.3.65 Sonnet 33
Sonnet 33

GREAT wrong I doe, I can it not deny,

To that most sacred empresse, my dear dred1,

Not finishing her Queene of Faëry,

That mote enlarge her living prayses, dead2:

But lodwick, this of grace to me aread3:

Doe ye not thinck th’accomplishment of it,

Sufficient worke for one mans simple head,

All4 were it, as the rest, but rudely writ.

How then should I without another wit:

Thinck ever to endure so tædious toyle,

Sins that this one5 is tost with troublous fit,

Of a proud love, that doth my spirite spoyle6.

Ceasse then, till she vouchsafe to grawnt me rest,

Or lend you me another living brest.

注释:1.dred:指伊丽莎白一世。

2.dead:《仙后》第四至第六卷出现于第二年,即1596年。《仙后》是献给女主人公格罗利亚娜亦即伊丽莎白一世的作品,因此《仙后》会把诗人为女王写的赞词传到四面八方,女王的美名会流芳百世。

3.aread:对我友善,向我提建议。

4.all:甚至。

5.one:这个才子,亦即这个坠入爱河的人。

6.spoyle:破坏,荒废。