与韩荆州书
唐·李白
白闻天下谈士相聚而言曰[1]:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州[2]。”何令人之景慕,一至于此耶[3]!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊奔走而归之[4]。一登龙门[5],则声誉十倍。所以龙盘凤逸之士,皆欲收名定价于君侯[6]。愿君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之[7],则三千宾中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉[8]。
白,陇西布衣,流落楚汉[9]。十五好剑术,遍干诸侯;三十成文章,历抵卿相[10]。虽长不满七尺,而心雄万夫[11]。王公大人,许与气义[12]。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉[13]?
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人[14]。幸愿开张心颜,不以长揖见拒[15]。必若接之以高宴,纵之以清谈[16],请日试万言,倚马可待[17]。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡[18],一经品题,便作佳士[19]。而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶[20]?
昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明,既下车又辟孔文举[21]。山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美[22]。而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏[23]。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士[24]。倘急难有用,敢效微躯。
且人非尧舜,谁能尽善[25]?白谟猷筹画,安能自矜[26]?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听,恐雕虫小技,不合大人[27]。若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上[28]。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门[29]。幸推下流,大开奖饰,惟君侯图之[30]。
—— 《李太白全集》
【题解】
本文约作于开元二十二年 (734 年),李白在襄阳 (今属湖北)。韩荆州,即韩朝宗,时任荆州长史兼襄州刺史、山南东道采访使。李白抱负宏大,自称 “愿为辅弼,使寰区大定,海县清一”(《代寿山答孟少府移文书》)。但他不欲经由进士、明经等常规考试进入仕途,而企图一朝蒙受帝王赏识,获得重用。故广事干谒,投赠诗文,以表现才能,培养声名。作此文前,已多次上书和谒见地方长官,又曾入京谋求出路,未果。本文也是干谒之作,故极称韩朝宗善于识拔人才,希望获得接见和称誉,但并不露卑屈之态,而充满对自己才能的自信。
李白 (701—762),字太白,号青莲居士。绵州昌隆县 (今四川江油县)人。青少年时期在蜀中度过,约二十五六岁时,出蜀漫游各地。玄宗天宝初至长安,待诏翰林院。不久便遭谗去京,南北漫游。安史之乱中,因参永王李璘幕府,被流放夜郎,途中遇赦。晚年漂泊江南,病逝于当涂 (今属安徽)。李白诗深切关怀国家政治,对天宝年间权奸当道、穷兵黩武等阴暗面以及安史乱军危害国家的罪行均加以批判;强烈抒发了雄心壮志遭受压抑的痛苦和愤怒心情,表达了对权贵的蔑视和对独立自由人格的向往;热情歌颂了祖国的大好河山。诗风豪放,想象奇伟,情感炽热,语言真率自然,具有浓厚的浪漫主义色彩。文风亦豪迈俊爽。今存诗约千首,文约七十篇,收入 《李太白全集》。
【注释】
[1]白:李白自称。谈士:言谈之士;善谈时事的人。孔融《与曹操论盛孝章书》:“天下谈士,依以扬声。”
[2]但:只。一识:认识一下,见一面。韩荆州:即韩朝宗(686—750),京兆长安人,任官时喜欢提拔后进,受到当时其他人的尊敬。其父韩思复,官至吏部侍郎;孙子韩佽,官至工部侍郎。生:平生,活一辈子。万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指高官显爵。
[3]景慕:敬仰爱慕。一:竟。
[4]岂不以:难道不是因为。周公:即姬旦,周文王子,武王弟。因采邑在周 (今陕西岐山县北),故称周公。躬:自身,亲自去做。吐握:吐哺握发。周公自称 “我一沐三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(《史记·鲁世家》),后世因以 “吐握之事”指为招引贤才而尽心劳碌。海内:国内。豪俊:才智过人的人。
[5]龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名,当时士人有受其接待者,名为登龙门。后世常以 “登龙门”比喻突然显贵,或指由于拜见名流而抬高了自己的身价。
[6]龙盘凤逸:像龙的盘曲俯伏,如凤的闲散深藏,喻贤人在野或屈居下位。收名定价:获取美名,做出评价以奠定声望。君侯:对尊贵者的敬称,这里指韩朝宗。
[7]此二句是说,希望您不要因自己富贵而对士人骄傲,也不因士人贫寒而忽视他们。
[8]毛遂:战国时赵国平原君食客。秦围邯郸,赵王使平原君求救于楚,毛遂请求随同前往,自荐曰: “臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”随从至楚,果然说服了楚王,使其同意发兵。平原君乃以为上客 (《史记·平原君列传》)。颖(yǐng):锥芒。颖脱而出,喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。
[9]陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道 (今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。布衣:平民。楚汉:当时李白家于安陆 (今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。
[10]干:干谒、拜见,对人有所求而请见。诸侯:此指地方长官。成文章:学成文章,指写文章的技巧成熟。历:普遍。抵:接触,拜谒,进见。卿相:指中央朝廷高级官员。
[11]心雄万夫:壮志胜过万人。
[12]许与气义:赞许我有堂皇正大的精神。许与:称道。
[13]畴曩 (chóu nǎng):往日。尽:全部 (剖露)。
[14]制作:本指文章著述,此指功业。侔:相等,齐同。东汉崔瑗 《张平子碑》: “数术穷天地,制作侔造化。”笔参造化:文章论及天地之道。参:参与。造化:自然的创造化育。学究天人:学问深入到自然现象和社会人事的精微奥秘之处。天人:天道和人道。南朝梁钟嵘 《诗品序》:“文丽日月,学究天人。”
[15]幸愿:表敬副词。开张心颜:开心张颜,指推诚相见,和颜相接。开张:开扩、舒展。长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。士人见公卿时行长揖之礼是高傲的表现。见拒:拒绝我。
[16]之:我,代指李白。高宴:盛宴。纵:任凭。清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,或评议人物,或探究玄理,称为清谈。
[17]倚马可待:喻文思敏捷,文章写得既快且好。东晋时袁虎随同桓温北征,受命作露布文 (檄文、捷书之类),他倚马前而作,手不辍笔,顷刻完成七张纸,且绝妙无比。
[18]司命:原为神名,掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。权:秤锤。衡:秤杆。此指品评人物的权威。
[19]品题:品量、品评。
[20]盈尺:满一尺。激昂青云:奋发意气于青云之上,指痛痛快快做一番事业。
[21]王子师:东汉人王允,字子师。为豫州:任豫州刺史。辟:征召,授予官职。荀慈明:荀爽,字慈明,汉末硕儒。孔文举:孔融,字文举,汉末名士。全句原出西晋东海王司马越 《与江统书》。
[22]山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。作:起。甄拔:考察并选拔。山涛任翼州 (今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。侍中、尚书:中央政府官名。先代所美:这是前人所称道的事。
[23]严协律:名不详。协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。入:入朝为官。秘书郎:属秘书省,掌管中央政府藏书。崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。房习祖:不详。黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。许莹:不详。见知:被知遇。见赏:被赞赏。
[24]衔恩:感恩。抚躬:抚身自问的样子,表示慨叹。抚:拍。推赤心于诸贤腹中: 《后汉书·光武本纪》: “萧王 (刘秀)推赤心置人腹中。”国士:国中杰出的人物,指韩朝宗。
[25]且:提起连词。尽善:达到完美无缺的程度。
[26]谟猷:谋划,谋略,这里指从政治国方面的设想。自矜:自夸,自以为是。
[27]制作:指文章诗赋,见注 [14]。积成卷轴:指自己的著作已经积累成册。卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。雕虫小技:西汉扬雄称作赋为 “童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工。此处乃自谦之词。
[28]刍荛 (chúráo):割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。亦用以谦称自己的作品。兼之书人:指再加派抄写的人。闲轩:静室、清静的房子。轩:窗,代指房子。
[29]庶:或许。青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛,古代善相剑者,见 《越绝书外传·记宝剑》。卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。薛烛、卞和在此均喻指韩朝宗。
[30]幸推下流:希望 (您)荐举我。下流:指地位低贱的人,李白自谦之词。惟:发语词。奖饰:奖励称誉。图之:考虑这件事。
【简析】
本文开头借谈士之口,赞美韩朝宗对士人具有强大的吸引力。后世 “识荆”一语,即源于此,成为人们拜见贤者、初次相识的雅语。接着,李白以西周时周公旦 “躬吐握”和东汉李膺使后进 “登龙门”两个典故,说明海内豪俊之士奔走归附韩朝宗的原因。接着又说:韩朝宗如能不以己之富贵骄人,不以人之贫贱而轻忽之,则李白就能如战国时毛遂那样,在三千门客中脱颖而出。这一段着重赞美韩朝宗能礼贤下士,把他和周公、李膺相比,可谓称颂备至。这种颂美从不少士人的谈论中引出,显得很自然,并不使人感到是阿谀奉承。后面再从平原君的故事中很自然地表达了自荐的心情和要求。
第二段简单介绍自己的经历、才能和性格特点。
第三段先是颂扬韩朝宗的德行、学问、文章都好,接着希望韩朝宗要气度宽宏,不因自己的长揖不拜而拒予接待。接着又说:今天大家认为你韩朝宗是衡量文章、人物的权威人士,一经你的好评,便称佳士。你何必吝惜阶前盈尺之地,不让我李白像袁宏那样倚马草文,一展文才,扬眉吐气,直上青云呢?李白颂扬韩朝宗,希望他赏识自己的才能而加以任用;但他对韩朝宗没有显示出一点卑躬屈膝的样子,而是长揖不跪拜。
第四段推开一步,补充说明自己要求归附韩朝宗的原因。段末表示,倘逢急难之际,自己愿为之献身,表现出诗人满腔报国的热忱。安史之乱爆发,李白参与永王李璘幕府;他临终前不久,还打算以老病之身参加李光弼军队,讨伐安史余孽,都表现出他敢效微躯的举动和精神。
最后一段说自己愿呈献文章,求得对方赏识。李白在政治才能上也颇自负,曾自称 “怀经济之才”(《为宋中丞自荐表》),并常以东晋名臣谢安自比。
本文和李白的某些诗篇一样,充分表现了他自负和傲岸的性格。他写信要求韩朝宗赏识自己,所以更是着重称述自己,自负不凡的高昂气概贯穿全篇。李白不但自负,而且兀傲。对那些达官贵人,李白希望他们援引,但他不肯为此而卑躬屈膝,而是要以平等之礼节结交。
由于生动地展示了自负、傲岸的性格特征,诗人的形象在本文中可说跃然纸上。文句骈散并用,长短错落,读来颇有气盛言宜之感。