1
千古美文誉襄阳
1.12 神 女 赋
神 女 赋

东汉·杨修

惟玄媛之逸女,育明曜乎皇庭[1]。吸朝霞之芬液,澹浮游乎太清[2]。余执义而潜厉,乃感梦而通灵[3]。盛容饰之本艳,奂龙采而凤荣[4]。翠黼翚裳,纤縠文袿[5]。顺风揄扬,乍合乍离[6]。飘若兴动,玉趾未移[7]。详观玄妙,与世无双[8]。华面玉粲,韡若芙蓉[9]。肤凝理而琼絜,体鲜弱而柔鸿[10]。回肩襟而动合,何俯仰之妍工[11]。嘉今夜之幸遇,获帷裳乎期同[12]。情沸踊而思进,彼严厉而静恭[13]。微讽说而宣喻,色欢怿而我从14

—— 《艺文类聚》卷七十九

【题解】

创作背景见王粲 《神女赋》。

杨修 (175—219),字德祖,弘农华阴 (今陕西华阴东)人。杨家世为名门,祖先杨喜,汉高祖时有功,封赤泉侯。高祖杨震、曾祖杨秉、祖杨赐、父杨彪四世历任司空、司徒、太尉三公之位,与东汉末年的袁氏齐名并联姻。杨修学博才俊,文思敏捷,有乃祖之风。东汉建安年间举孝廉,除郎中,官至汉相曹操主簿。后被曹操杀害,卒时四十五岁。杨修一生著作颇丰,堪称汉末著名文学家。其著赋、颂、碑、赞、诗、哀辞、表、记、书,凡十五篇,有集二卷,已佚;今存作品仅数篇,其中有 《答临淄侯笺》、《节游赋》、《神女赋》、《孔雀赋》等。

【注释】

[1]玄媛:玄妙美丽。逸女:美女。育:成长在。明曜:亦作“明耀”,光明;明亮。皇庭:天庭。

[2]朝霞:初升太阳照映的云彩。芬液:芳香的汁液。澹(dàn):恬静、安然。一说水波摇动的样子。浮游:漫游。太清:天空。

[3]执义:坚持合理的该做的事。这里指坚守男女伦常之礼。潜:秘密、暗中。厉:奋起、疾飞。感梦:谓感应于梦中。通灵:通于神灵,指与神女心灵相通。

[4]容饰:妆饰、打扮。奂:盛众。龙采、凤荣:形容神采奕奕。采:同 “彩”。荣:花。

[5]翠:翡翠。黼 (fǔ):古代礼服上绣的半黑半白的花纹。翚(huī):指有五彩羽毛的雉。縠(hú):轻薄且有皱纹的纱。袿:妇女所穿的华丽上衣。

[6]揄扬:挥扬、扬起。

[7]兴动:举止行动。玉趾:对人脚步的美称。此指舞步。

[8]玄妙:此指神女的舞姿曼妙。

[9]华面:如花之面貌。玉粲:如玉一般光泽绚丽。韡(wěi):光明美丽的样子。

[10]凝理:比喻皮肤白皙润泽。琼絜:像美玉那样光洁。鲜弱:此指身材苗条,肢体柔美轻娴。柔鸿:温顺的大雁。

[11]襟:古代指衣的交领。俯仰:抬头和俯首。动合:动作。妍工:优美和谐。

[12]嘉:赞美。幸遇:有幸相遇。帷裳:古代朝祭的服装,泛指下裳,裙子。一说车旁的帷幔。

[13]沸踊:亦作 “沸涌”,水翻腾貌。彼:指神女。严厉:指神女矜持庄重。静恭:静肃恭谨。

[14]微:略、稍。讽说 (shuì):婉言劝诫。宣谕:晓谕。欢怿(yì):喜悦、快乐。

【简析】

包括本篇在内的几篇 《神女赋》,大都描写男性作者与一位神女的相遇,但是,只是发乎情、止乎礼的相遇,没有真正色情的描写。神女惊艳而来,翩翩离去,只留下无限惆怅的男主角。本赋从汉水神女吸霞饮露、乘风飘飞、漫游于天地之间的行为落笔,以简洁之笔法,灵动活化了神女与世无双的形象。最终,作者道出爱慕之情,希望自己能有郑交甫的好运,痴情地随神女而去。从文艺心理学来看,这是一种对理想中的女子表达仰慕的方式,从而纾解自己的爱慕之情。

赋中运用了多种修辞手法,如对比: “详观玄妙,与世无双。”作者感叹神女之美,选择的参照物是 “世”人,而 “世”人是一个范围极大的群体,在这里也是可以用来选择与神女进行对比的最大群体,而 “与世无双”说明笔下的神女是其中最美的一个,手法直接师承宋玉 《神女赋》,但就表现神女之美而言,却又略逊一筹;又如比喻: “华面玉粲,韡若芙蓉。肤凝理而琼絜,体鲜弱而柔鸿。”勾勒出神女 “面”、 “肤”、 “体”等外貌特征;再如烘托: “盛容饰之本艳,奂龙采而凤荣。翠黼翚裳,纤縠文袿。顺风揄扬,乍合乍离。”这是以神女周身华丽的妆饰来烘托其美貌。