1
拿破仑之路
1.15 八、阿尔诺堡Château Arnoux»田庄奢华
八、阿尔诺堡Château Arnoux»田庄奢华

从马利热出发后,拿破仑马不停蹄地向锡斯特龙赶去,一路经过多个小镇,都没做逗留。实际上,这片区域散布着中世纪山间吊城,贯穿映天蓝的迪朗斯大河,一边享有普罗旺斯的好天气与缤纷花木,一边又有阿尔卑斯山区的高山阔景,活脱脱一个隐秘的人间桃源。不知什么时候开始,这里陆陆续续出现一些极高品质的乡间奢宅,很多寻野贵族们于此放逐自我,同时享受无人打扰的安静与奢华。在拿破仑大开复辟之路的时候,法国东南大地仍弥漫着法国大革命未尽的烽火,人们呼唤平等与独立,贵族阶级低头自保,不敢过度声张。拿破仑多留宿于民间小饭店,或者直接露营扎寨。他当时怎么也不会想到,他曾经都没有留步的地方,现今已是该路线上唯一的“罗莱夏朵”认证(Relais&Châteaux)顶级奢华住家“美好一步”(Bonne Étape)。成批的名人来这里休憩颐养,其中法国老牌演员弗朗索瓦·贝利尔(FranÇois Perrier)曾写下这么一句话:“如果拿破仑在这里停留,那他将再也不愿离开,也就不会有滑铁卢的失败了。”

“美好一步”的客房

先说说“罗莱夏朵”认证,这是世界各地奢华住家争相竞夺的资质,成立于1954年,源于法国,他们率先为奢华型个性饭店确立标准,以其苛刻的要求打造每一个都独一无二、近乎完美的奢华住享之地。他们的选择定于5个C之上:Courtoisie礼仪,Charme魅力,Caractère个性,Calme安宁,Cuisine厨艺,每一个C都必须极致优秀,无可挑剔。“美好一步”作为全法140个罗莱夏朵认证之一,毋庸置疑地成为这个地区的骄傲。可惜拿破仑当年没赶上,借他的伟名,我倒有幸被邀请去“美好一步”留宿并享受主人加主厨加尼·格雷茨(Jany Gleize)的米其林二星级佳肴。加尼一头银发,颇有风度又非常低调。要不是后来查询资料,我还不知道加尼是千禧年法国国庆日“爱丽舍宫”特别指定的国家晚宴主厨,当晚我所品尝的长达4个小时的精烹美食,和密特朗、小布什、撤切尔夫人等国家首脑享受的是同等的美食感官盛宴。而他本人却丝毫没有名厨的架子,见到我或其他客人,问得最多的一句话是:“你感觉好吗?一切都好吗?”至上的品质无须张扬。“美好一步”最早是个驿站,全部由整石砌成,弧拱形走廊道出当年的风土人情。改建后,整栋楼有三层,每一间屋子的风格都不同,用的却都是最好的古董家私。墙上的名画如悠远的故事,四处的瓷花瓶则像不老的倾听者,沙龙的壁炉旁摆有宫廷斜躺式的软缎沙发,一侧的角柜上搁满不同名类的书籍,屋内弥漫着淡淡紫罗兰的香气,可以想象性感女子出浴后侧卧烤火,端一杯加冰威士忌,漫不经心地翻两页书,任由纳京高(Natking Cole)嘶哑的歌喉温荡室内,全然不顾另侧主卧里铺得齐整的超大双人床。清晨打开窗,入眼即是碧蓝的游泳池和层叠不穷的绿野山峦。早晨的温度不适宜游泳的话,就去一旁生长百花奇物的全生态花园里散步闻香,碰巧遇上加尼先生,他便会兴致勃勃地介绍各种普罗旺斯、阿尔卑斯地区的特色植物,有些正是新鲜的食材,将入当晚的银制餐盘。

真的奢华犹如一位高贵美丽的女人,不张扬却精致至极,每个细节都散发着品味与格调,却又显得那么自然,像是轻松惯常的事情。最重要的是,一旦和她聊天,信手拈来皆故事,缓缓而道,欣赏者只会被越来越深地吸引。看法国那些有份量的奢侈品品牌,无一不深含历史的沉淀。“美好一步”也一样,这个家族产业经到加尼之手已有四代传人,因为对这片土地的热爱,他们家族代代都致力于地方风味的烹饪,精工细作以求将当地风情融于饮食体验。由此吸引了不少人,其中一位就是加尼的妈妈。他的爸爸在这里认识了慕名而来的妈妈,为此将饭店改名为“美好一步”……

奢侈,是法国文化脉管里一滴独一无二的蓝血。它看似与“独立”、“自由”这样不羁的精神南辕北辙,却如一种信仰般植入大部分法国人的头脑与生活。那究竟什么是奢侈?如果说路易时期之前,奢侈的概念只是局限于皇家宫廷里奢靡浮华的生活,那路易时期中“法国思想之父”伏尔泰则为“奢侈”正名,直击人性,为它光明正大的存在做了奠基。1763年,他在著名的诗歌《俗世》(Le Mondain)里赤裸裸地呼喊道:“我爱奢侈,甚至荒靡:一切的欢愉和各种艺术:财富,品味,和浮饰;所有诚实的人,都有这样的感受。”在他看来,文明生活给人尊严,相对于野蛮和无知。尽享生活的欢乐,正是存在的意义,是人为其人的追求所在。从这个角度来看,奢侈不单是珠宝或貂皮大衣,而是一种生活的态度。法国的“餐桌艺术”,“社交礼仪”,“高级服饰”等成因皆源于此,对生活方方面面至上品质的打造,衬托的正是一个人高贵的尊严。在伏尔泰思想的基础上,哲学家启蒙家狄德罗在他主编的《百科全书》里为“奢侈”做了这样的解释:这是一种追求更好的欲望,人们对现状的不满推动进步和改善……这种欲望成为奢侈的第一个原因,与财富紧密连接,该欲望使他们产生对财富的热爱与追寻……

在这样的思潮影响下,对生活品质的追求,渐渐成为法国社会不成文的共识。19世纪尾声,由于第二次工业革命的推动,法国在社会、人文、艺术等各领域推陈出新,进入所谓的“美丽时代”(Belle Époque),用奢侈品来点缀并提升个人价值随之成为一股风气。上流人士心安理得,往极致里追求尽可能的奢华;中产阶级理所应当,不遗余力地将生活打造得优雅而体面;平民阶层,也想方设法以自己可能的条件,去追求像样的生活。在法国,哪怕去普通人家用餐,就算没有银制的餐具,他们照样要铺上漂亮的桌布,搁上桌饰,按食物种类大盘托小盘那样摆置,这是一种由态度而生的习惯,对生活质量的重视,直接关切到个人的尊严。

奢侈两个字,唤起了人们及社会对个人生活品质的重视,却也在无形中加深了社会等级之分。钱权之争无处不在,空气里弥漫起一股拜金味,当然也引来不少知识分子的批判。物质与精神,孰轻孰重,向来是文人骚客们求解而不得的心结。两者兼顾当然是最完美的“玫瑰人生”,然而世间有多少人能和伏尔泰一样出身富贵,在舒适的物质宫殿里,饕餮着精神的盛宴,还相得益彰,令奢侈中诞生的思想流传百年?受不了精神被物质禁锢的人,在浩荡的拜金大潮中,寻找精神出口。所以,会有狄德罗一边给“奢侈”下定义,一边不断表达他对“原始生活”(la vie sauvage)的向往:“原始生活是多么简单,而我们的社会是多么复杂的机器。”物以稀为贵,换一个角度来看,相对于拥挤不堪、压力山大的当代生活,“原始生活”的状态又何尝不是一种“奢侈”?这样看来,是不是可以给“奢侈”的定义加个注脚,它是根据不同人的品味和诉求,为其带来尊严感和内心愉悦的稀有品。对于拿破仑来说,成为一国之王是他孜孜以求的奢侈;对于有些人来说,拥有豪车名物是成就自身价值的奢侈;对于另外一些人来说,也许岁月香甜静好,就是毕生追逐的奢侈。对于我来说,如能亲身体验除“美好一步”以外的法国另外139个和世界上450个“罗莱夏朵”,走遍沿途景观,那真是求之不得的奢侈呢。

《俗世》节选

Le Mondain(extrait)

伏尔泰Voltaire

后悔吧,那些只会怀念过去好日子的人,

那金色时光,和围绕于阿丝特蕾的爱情,

那萨图尔怒斯与瑞亚缔造的美好年代,

以及我们初任父母亚当夏娃的花园;

而我,感恩于大自然的智慧,

为我着想,将我生于现今这个时代,

它被多少忧伤的批评者说得一无是处:

而它的庸俗是多么符合我的行德。

Regrettera qui veut le bon vieux temps,

Etl'âge d'or,et le règne d'Astrée,

Etlesbeauxjoursde Saturne etdeRhée,

Et le jardin de nos premiers parents;

Moi,je rends grâce à la nature sage,

Qui,pour mon bier, m'a fait naîtreen cet âge,

Tant décrié par nos tristes frondeurs:

Ce temps profane est tout fait pour mes moeurs.

【《阿丝特蕾》是法国17世纪古典文学巨作,主要由于尔菲(Honoré d'Urfé,1567—1625)创作,描写牧童与牧女的爱情故事,阿丝特蕾为女主人公;该作品是法国早期田园小说的代表。】

【萨图尔努斯,在希腊神话中也被称为克洛诺斯,他统治并领导了希腊神话中的“黄金時代”,直到被自己的儿子宙斯推翻;瑞亚是他的姐姐和妻子。】

我爱奢侈,甚至荒靡,

一切的欢愉和各种艺术,

财富,品味,和浮饰:

所有诚实的人,都有这样的感受。

这是多么甜美,对于我这颗丑陋的心,

在这里看到圆润的丰盈,

艺术品与幸福之作的母亲,

以她旺盛的生命之源,为我们带来,

我们的需求,和新的欢愉。

J'aime le luxe,et même la mollesse,

To us les plaisirs,les arts de toute espè ce,

La propreté,le goût,les ornements:

Tout honnête homme a de tels sentiments.

ilest bien doux pour mon coeur très immonde.

De voir ici l'abondance à la ronde,

Mère des arts et des heureux travaux,

Nous apporter,de sa source féconde,

Et des besoins et des plaisirs nouveaux.

地球的黄金和海洋的珍宝,

它们的城民,及空中的生灵,

所有这一切都为奢侈服务,为了这世间所有的欢愉。

噢,钢铁工业世纪带来的美好时光!

浮华之物,是如此重要,

将两个半球结合。

君不见那些灵活的船只,

来自特克塞尔,伦敦,和波尔多,

通过快乐的交换与交流,去远航去寻找,

那些新的物品,来自恒河的源头,

而同时,在遥远的穆斯林,

苏丹们正艳羡法国的红酒?

……

L'or de la terre et les trésors de l'onde,

Leurs habitants et les peuples de l'air,

Tout sert au luxe,aux plaisirs de ce monde.

Ôle bon temps que ce siècle defer!

Le superflu,chose très nécessaire,

À run iluu’nnet l'autre hémisphère.é

Voyez-vous pas ces agiles vaisseaux,

Qui,du Texel,de Londres,de Bordeaux,

S'en vont chercher,par un heureux échange,

De nouveaux biens,nés aux sourcesdu Gange,

Tandis qu'au loin,vainqueurs des musulmans,

Nos vins de France enivrent les sultans?