参议员是个难得的好人

在一所暖融融的大房子里,熊熊的炉火发出微弱的噼啪声,在火光的映照下,客厅里厚实的地毯显得更加光鲜,桌子上的茶壶和茶杯也在闪闪发亮。
参议员伯德站在房子门口脱靴子,他正准备换上一双崭新的拖鞋,这双拖鞋是妻子特意为他做的。
这几天参议员在外视察,今天才难得回来清闲一下。听说他头疼,太太便过去取药,参议员制止她:“不用了,回家喝口你亲手沏的热茶,头就不痛了。”
伯德太太便立即转身去准备茶点。
伯德太太是个身材矮小的女人,有着淡蓝色的眼睛、桃红色的脸蛋,说话时让人感受到温柔和甜蜜。她的心地十分善良,非常富有同情心。她一边摆放茶点,一边告诫着正在嬉戏打闹的孩子们:“玛丽,玛丽,不要玩门把手!吉米,快从桌子上下来!”
伯德太太一边说着,一边端了杯热气腾腾的茶水给丈夫。
“你们参议会最近在做什么?”
先生感到有点惊讶,一贯不关心政治的太太,怎么一下子提出这么一个问题。
“没什么特别的事。”先生不以为然地回答道。
“据说通过了一项法令,不让人民帮助逃亡的黑奴。”
“是的,这项法令是为了保护民众的利益。”
“这么说,即使是留黑奴吃顿饭,或者给他们几件衣服,也是犯罪吗?”
“可以这么说。”
“这哪里符合基督精神?我才不会认同这项法令呢!”伯德太太愤愤不平。
“玛丽,你的同情心是对的,但是,别感情用事。这里有公众的利益问题,所以要把个人的感情抛开。”
“《圣经》告诉我们,应该同情饥寒交迫的人,要给他们衣服穿,给他们饭吃,给他们安慰。凡事遵从《圣经》的意思,是最妥当的。”她紧接着又问丈夫,“如果一个逃亡的奴隶站在你门前,你会赶走他吗?”
参议员生性善良,对苦难中的人弃之不顾这样的事,他是万万做不出来的。
正当参议员皱着眉沉默不语时,黑人管家卡特卓说道:“太太,请你到厨房来一下!”太太出去了,伯德先生这才稍稍松了一口气。
没过多久,他突然听见妻子急切的呼唤声。
他急匆匆地跑了过去,眼前的情景令他大吃一惊——椅子上躺着一个面目清秀的妇女,看样子她是晕过去了。她衣衫褴褛,袜子被划破了,裸露的双脚还流着血。
太太和仆人立即对她施行急救,卡特卓则把小男孩抱在膝上,忙着帮他暖和身体。
“她看起来真可怜!”黑人女仆黛娜大婶同情地说,“看来她应该是体力不支晕过去的。她敲门的时候已经神情恍惚,问能不能在这儿暖暖身子,我正要问她是从哪儿来的,她就突然倒下了。我猜她肯定没干过粗重活,看她的手就知道了。”
慢慢地,伊丽莎苏醒过来,她迷惘地望着周围的一切,然后害怕地叫道:“我的哈利在哪儿,被他们抓走了吗?”
“别害怕,我们这里很安全,没人会伤害你。”这时,小哈利走了过来,抱住自己的妈妈。“上帝保佑!”伊丽莎紧紧地将哈利拥入怀中,闭上了那惊慌失措而且疲惫不堪的双眼。
在伯德太太的悉心照料下,母子俩渐渐入睡。伊丽莎在睡梦中,胳膊还紧紧搂着孩子,生怕失去他。
回到客厅,伯德夫妇沉默了好一会儿,谁也没再提及之前争论的那个政治话题。伯德先生拿起了一张报纸,伯德太太则忙着织毛衣。
“不知道她是什么人!”伯德先生打破了沉默。
“等她醒来,问问就知道了。”
“夫人。”伯德先生停顿了一下。
“什么事?”
“我说,夫人,你该把你的衣服改一改,她看起来比你高大不少呢!”

这时,一丝不易察觉的微笑闪过伯德太太的嘴角。她知道自己的丈夫决不是个见死不救的人。沉默了几秒,伯德太太平静地说:“好的。”
“对了……”伯德先生又说道,“那件斜纹布外套,我睡午觉盖的那件,不如送给她吧,她应该更需要。”
这时,黛娜进来把太太请到厨房去。
醒后的伊丽莎坐在靠背椅上,此刻的她虽然表情苍凉,但情绪平静,与先前的恐惧形成反差。
“你要见我吗?”伯德太太温柔地说,“别害怕,告诉我们发生了什么事,我们会尽力帮助你的。”
“我是从肯塔基州来的……”伊丽莎将她怎样逃跑、怎样过河的情景叙述了一遍。
“从冰上过来的?”伯德太太感到非常惊讶。
“后面有追兵,当时我什么都顾不上了。我只知道拼命地跳……我想,应该是上帝救了我和孩子。”
在伯德先生的询问下,伊丽莎讲出了她的身份和出逃原因。这时,她敏锐地发现伯德太太戴着孝套,便问:“太太,你感受过失去亲人的痛苦吗?”
这一问,揭开了这家主人尚未愈合的伤口——一个月前,伯德夫妇痛失了一个宝贝孩子。
伯德太太痛哭起来:“我刚失去了一个孩子。”
“那你一定会同情我。我有两个孩子夭折了。现在只剩下这一个,他就是我的一切。我决不允许别人把他抢走,所以我逃出来了。”伊丽莎此时低下了头,“只是……我一定让我那好心的主人失望了……”
伯德先生哽咽着问伊丽莎:“你为什么还说你的主人好?”
“我的主人确实对我非常好,特别是谢尔贝太太,我从小就在她的照顾下长大。要不是谢尔贝先生欠了别人的债务,别无他法,他们是不会卖掉我的孩子的。”
“你的丈夫在哪儿?”伯德太太关切地问道。
“他在别人家当奴隶。他家的主人对他也太狠了,要把他卖到南方去。”
“那么,你准备去哪儿?”
“去加拿大。可是……其实我并不清楚加拿大在哪里。”她抬眼望着伯德太太。
“苦命的女人。”伯德太太一声叹息。
“加拿大很远吗?”
“可怜的孩子,你想象不到有多远呢!”伯德太太说,“不过,我们会帮助你的。相信上帝,上帝会保佑你。”
伯德先生来回踱着方步,皱着眉头想办法。最后,他走到太太身边,说:“今晚她必须离开。她有个小孩,问题就出在这里。孩子都是静不下来的,东跑西窜,稍不留意就暴露了。为了安全起见,他们还是不要待在我们家里。”
“今晚?怎么可能!去哪儿?”太太急迫地问。
伯德先生将自己的安排告诉太太:“还记得凡·特朗培先生吗?他把自己的奴隶都解放了。他住在离这里几英里的树林子里,那地方比较偏僻,而且别人很难找到。他们母子到那里去,一定比待在这里更安全。”
伯德太太点点头,表示赞同。
伯德先生继续说:“为了安全起见,我得亲自把他们送过去才行。”
“我没有看错人,”伯德太太激动地握着丈夫的手,“你的确是一个难得的好人!”
伯德先生此时也深情地望着妻子,突然想到了什么,说道:“小亨利不是留下一抽屉衣服吗?我们把这些衣物送给那个可怜的孩子吧。”想起自己早逝的儿子,伯德太太眼里噙着泪水。
这一家人的关心和勇气,深深感动了伊丽莎。面对送她上车的伯德太太,她说不出太多感谢的话来,只是双手交握,深深地祈祷道:“太太,上帝一定会保佑你。”
前往凡·特朗培先生家的路况实在太糟糕,车厢里的伯德先生和伊丽莎母子被颠簸得东倒西歪,突然“嘭”的一声巨响,车子掉进了泥坑。
卡特卓在车外拉呀,推呀,后轮起来了,“哗”,马车的两个前轮又陷入黑窟窿。周而复始,车上的人就像装在盒子里的骰子,相互碰撞。母亲和孩子颠成一团。四个车轮全卡住了,伯德先生下车帮忙,一不小心,连人也掉进了泥沼中,卡特卓赶紧上前搭救,好不容易才把伯德先生从泥淖中扶了起来……
已是深夜时分,他们费了不少劲,总算把马车拉上了平地。经过千辛万苦,他们终于赶到了一座大农舍前。主人举着蜡烛,出来开门,站在门口用迷惘的目光打量着来人。
这个人便是凡·特朗培先生,他之前是肯塔基州一个奴隶主。有一天,他对自己奴役他人的罪过实在忍不下去了,便拿出钱到俄亥俄州某县,买了该县四分之一的土地,然后,给他的奴隶每人发放一张自由证书,去那里安家落户;而他自己却到了这偏僻的小溪边,过着隐居生活。
“是特朗培先生吗?”伯德先生问道。
“正是我,请问你们有什么事?”特朗培先生一边说着,一边请他们进屋。
伯德先生介绍了伊丽莎母子的情况,善良的特朗培先生被伊丽莎的勇敢深深打动了,当即决定帮助她。
“要是有人追过来,有我对付他们。”特朗培先生挺了挺高大结实的身板说,“我还有七个身强力壮的儿子呢!”
“谢谢你,朋友!”伯德先生表示谢意后,便起身告辞。他走到门口,又回过头来,递给特朗培先生一些钞票,说道:“这是给他们母子的。”
“好,好。”特朗培先生眼里充满敬意。
两人便握手告别了。
隔天,为了让伊丽莎母子得到更好的照顾,特朗培先生便将他们安置在教友村一户好心人的家里。
【写作借鉴】
◎详略有致
作者对情节的安排详略得当。在大屋子里,详写了伯德夫妇对伊丽莎母子的帮助与关爱,而对夫妇俩痛失孩子这件事只做简单交代;在前往凡·特朗培先生家的途中,重点选取了马车陷入泥坑,伯德先生下车帮忙不慎掉入泥沼这一片段进行具体叙述,而对路途中的其他困难不做描绘,使内容重点突出,详略得当。