1
勃洛克抒情诗选:俄罗斯吹来的风
1.83 秋之爱
秋之爱

当在潮湿和生锈的叶簇中

那一串串山楂果开始变红,

当风用骨瘦如柴的手

把最后一串山楂果打落,——

在铅色的河流之波上,

在潮湿和灰暗的峭壁上,

当我面对着家乡阴沉的面孔,

我感到我被钉在十字架,正在死亡,——

那时——朝遥远的空旷

我坐着,透过濒临死亡的泪血,

我看见了:顺着宽阔的河上

耶稣正划着独木舟朝我驶来。

他的眼睛充满如此的希望,

他还是穿着破旧的衣裳,

他从衣领后怜悯地看着我,

他的手掌仍被钉穿。

耶稣,我祖国的原野多么悲哀!

我也被钉在十字架上,无能为力!

啊,你的独木舟会不会

靠近我被钉于十字架的峭壁?

忽远忽近的爆竹柳丛

已被风摧毁、击倒。

颤抖的灰烬降落在

阴郁的暮年的面颊,

但在黑暗的眼窝里

仍有一双眼睛在窥视,在闪动,

使人难以忍受……

欢乐呀,荣耀呀——

全都在深渊的色调里

在遥远的光泽中。

但揉皱的悲伤无神。

草树叶在裸露的林中飘旋……

于是梦见了,梦见了,梦见了:

那往日的太阳!

我仍旧那般地怜惜你……

啊愚蠢的心,

嬉笑着的孩子,

你何时才停止跳动?

多么痛苦啊,在风天

拥抱你冰凉的双肩!

你思忖着——这温柔的亲昵,

我知道——那反叛的狂喜!

眼睛燃烧了,像夜的烛光

我贪婪地聆听——

一个恐惧的传说在摇曳,

星空在安宁地呼吸。

啊,在这闪光的夜晚,

你依然如此艳丽照人,

忠实于黑暗的乐园,

你对我是灿烂的星群。

我知道,风是如何寒冷,

我相信,秋天已失去热情!

但披着黑斗篷无人能辨认,

你和我在一起烂醉如泥!……

我们驶向秋天的远方,

我们倾听远方烟囱的呼吸,

我们度量夜的道路,

和我的冰冷的琼楼玉宇……

凯旋的时刻已经过去——

我那醉醺醺的嘴唇

在濒临死亡的惊恐中

吻着冰冷的嘴唇

1907年