1
大学英语翻译教程
1.8.7.29 二十九、刺绣
二十九、刺绣

【翻译原文】

刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、高尔夫球衫上。令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和高水准的工艺。

【表达难点】

1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It is a striking fact that…,后跟fact的同位语从句;“在……发展过程中”可用in the development of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to…短语,即as advances from a primitive to a later,more refined stage;“让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes ofmaterials or techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。

2.另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和高水准的工艺:“另一方面”可译为on the other hand;“技术成就”可译为technical accomplishment;“高水准的工艺”可译为high standard of craftsmanship。

【精彩译文】

Embroidery is the handicraft of decorating fabric or othermaterialswith needle and thread or yarn.It is most often used on caps,hats,coats,blankets,dress shirts,stockings,and golf shirts.It is a striking fact that in the development of embroidery there are no changes ofmaterials or techniques which can be felt or interpreted as advances from a primitive to a later,more refined stage.On the other hand,we find a technical accomplishment and high standard of craftsmanship in early works are rarely attained in later times.