1
大学英语翻译教程
1.8.6.11 十一、北京大学
十一、北京大学

【翻译原文】

北京大学(Peking University)是中国成立最早、最著名的大学之一,在国内外享有盛誉。自成立以来,它一直是中国高等教育的领导者。在很大程度上,它是中国现代化和文化复兴的象征。五四运动(May Fourth Movement)和新文化运动(New Culture Movement)都是在北京大学的领导下成功完成的。在近代时期,中国饱受别国侵略和内战,但它也幸运地培育了一大群不同领域的巨头。北京大学引领着中国的思想解放、文化复兴和社会现代化。

【表达难点】

1.北京大学是中国成立最早、最著名的大学之一,在国内外享有盛誉:“享有盛誉”可译为enjoy a great reputation。reputation意为“名誉,声誉”,如“品牌声誉”即是brand reputation。“在国内外”可用固定短语at home and abroad来表示。

2.自成立以来,它一直是中国高等教育的领导者:该句需要意译,因为“北京大学”不是人,而是一个机构,所以“领导者”可翻译为a leading institution。“成立”可译为名词establishment,其动词形式为establish。

3.在近代时期,中国饱受别国侵略和内战,但它也幸运地培育了一大群不同领域的巨头:其中“饱受”可译为suffer a lot from,指“深受……的伤害”,如:suffer a lot from the disease(饱受疾病的折磨)。

【精彩译文】

Peking University is one of the earliest and most famous universities in China,which enjoys a great reputation at home and abroad.It has been a leading institution of higher education in China sinceits establishment.To a great degree,Peaking University is the symbol of China’smodernization and renaissance.May Fourth Movementand New Culture Movementwere both successfully carried outunder the leadership of Peking University.In modern times,China suffered a lot from other countries,invasion and the civilwar,but it also luckily nurtured a large group of great people in different fields.Peking University leads China’s ideological liberation,cultural regeneration and socialmodernization.