1
大学英语翻译教程
1.8.5.1 一、可再生能源
一、可再生能源

【翻译原文】

中国的目标是,到2020年,从可再生能源中获取的能源量达到能源总量的20%,该目标与更富有的欧盟成员国所制定的目标一致。目前,中国在可再生能源产能(renewable energy capacity)方面世界领先。中国禁止使用塑料袋已经许多年了。从20世纪50年代开始,政府鼓励居民植树造林、退耕还林。60年后,森林覆盖率从0.3%上升到了令人难以置信的约21%。在中国还可以看到无数类似的努力。

【表达难点】

1.中国的目标是,到2020年,从可再生能源中获取的能源量达到能源总量的20%:“中国的目标是”翻译China aims at;“从可再生能源中获取的能源量”可以理解为“通过可再生能源的方式获取的能源量”,即the amount of power generated by renewablemeans。

2.中国在可再生能源产能方面世界领先:“可再生能源产能”译为renewable energy capacity;“世界领先”可译为形容词world-leading或名词短语the world leader。

3.政府鼓励居民植树造林、退耕还林:表达“鼓励某人做某事”的常用结构是encourage sb.to do sth.;“居民”为residents或inhabitants;“植树造林”可用plant trees to form forests来表示;“退耕还林”可用return the grain plots to forestry来表示。

【精彩译文】

China aims atmaking the amount of power generated by renewablemeans reach to 20 percent of total power in 2020.This target is the same as that set by the richer EU member states.At present,China is world-leading in renewable energy capacity.China has banned the use of plastic bags formany years.Since 1950s,thegovernment has encouraged its residents to plant trees to form forests and return the grainplots to forestry.Sixty years later,the forest coverage has risen from 0.3 percent to the incredible about 21 percent.Countless similar efforts can also be seen across China.