1
戴望舒诗选
1.7.1.10 如果你饥饿

正文

瓦上长天

魏尔伦[1]

瓦上长天

  柔复青!

瓦上高树

  摇娉婷。

天上鸣铃

  幽复清。

树间小鸟

  啼怨声。

帝啊,上界生涯

  温复淳。

低城飘下

  太平音。

——你来何事

  泪飘零,

如何消尽

  好青春?

泪珠飘落萦心曲

魏尔伦 著

泪珠飘落萦心曲,

迷茫如雨蒙华屋;

何事又离愁,

凝思悠复悠。

霏霏窗外雨;

滴滴淋街宇;

似为我忧心,

低吟凄楚声。

泪珠飘落知何以?

忧思宛转凝胸际:

嫌厌未曾栽,

心烦无故来。

沉沉多怨虑,

不识愁何处;

无爱亦无憎,

微心争不宁?

屋子会充满了蔷薇

耶麦 著

屋子会充满了蔷薇和黄蜂,

在午后,人们会在那儿听到晚祷声,

而那些颜色像透明的宝石的葡萄

似乎会在太阳下舒徐的幽阴中睡觉。

我在那儿会多么地爱你!我给你我整个的心,

(它是二十四岁)和我的善讽的心灵,

我的骄傲,我的白蔷薇的诗也不例外;

然而我却不认得你,你是并不存在,

我只知道,如果你是活着的,

如果你是像我一样地在牧场深处,

我们便会欢笑着接吻,在金色的蜂群下,

在凉爽的溪流边,在浓密的树叶下

我们只会听到太阳的暑热。

在你的耳上,你会有胡桃树的阴影,

随后我们会停止了笑,密合我们的嘴,

来说那人们不能说的我们的爱情;

于是我会找到了,在你的嘴唇的胭脂色上,

金色的葡萄的味,红蔷薇的味,蜂儿的味。

海 岸

沙里纳思 著

如果不是那

它在远方为自己创造的

纤弱的,洁白的水沫的蔷薇,

谁会来对我说

它动着胸膛呼吸,

它是生活着,

它内心有一片热情

它需要整个世界,

这青色的,宁静的,七月的海?

夜之光

沙里纳思 著

夜间,我在想着

那边的白昼,

那边,这个夜是白昼。

那里是在迎太阳而开着

百花的快乐的小阳伞下,

而现在照着我的

却是瘦瘦的月。

这里的周遭,

虽然一切都那么平静

那么沉寂,那么幽暗,

我却看见那些轻快的人们

——匆忙,鲜明的衣衫,笑——

充分享受地不断

消耗着他们所有的光,

这当有人在那边说:

“已经是夜了”的时候

就要为我所有的光。

现在

我处身的这个夜,

你贴近着我

那么睡沉沉又那么无太阳的夜,

在这个

夜和睡眠的月光里

我想着那有我

看不见的光的

你的梦的彼岸。

那里是白昼 而你散着步

——你在睡眠中微笑——

带着这片那么快乐,那么是花的

开着的微笑,

竟至夜和我都觉得

它决不会是这里的。

更远的询问

沙里纳思 著

我不是盲人,

你并非不在,

我为什么问你在哪里?

我看见你

走来走去,

看见你,看见那终于化为声音的

你的颀长的身体,

像火焰终于化为烟一样,

在空气中,难以捉摸。

于是,我问你,是的,

于是我问你是什么的,

是谁的;

而你张开了手臂

并把你的颀长的

形体给我看

又对我说你是我的。

而我却问着你,永远地。

秋 千

狄戈 著

把世界的户枢作坐骑

一个梦想者玩着是非戏

五颜六色的雨

流到恋爱的国土寄寓

  花卉成群如鸟

是的花卉  非的花卉

  风中的那些小刀

  把它的肉碎成一条条

  搭成了一座桥

是         非

  梦想者骑在马背上

  丑角的瓦雀

唱着是      唱着非

〔俄罗斯〕普希金[2]

我的声音,对于你又颓唐,又欢喜,

搅扰了暗夜的沉寂。

一支孤烛悲哀地在我旁边燃烧;

我的诗流动,消隐,音响如潮。

这些爱的溪流如此拥着你流,

在黑暗中,你的眼睛幻异地向我引诱,

它们向我微笑,我又听到您神圣的声音,

“朋友……温柔的朋友……我爱……我属于您

……属于您……”

夜 莺

〔俄罗斯〕普希金 著

春天里,当安静的公园披上了夜网,

东方的夜莺徒然向玫瑰花歌唱:

玫瑰花没有答复,几小时的夜沉沉,

爱的颂歌不能把花后惊醒。

你的歌,诗人啊,也这样徒然地歌唱,

不能在冷冰冰的美人心里唤起欢乐哀伤,

她的绚丽震惊你,你的心充满了惊奇,

可是,她的心依然寒冷没有生机。

如果你饥饿

〔俄罗斯〕叶赛宁 著

如果你饥饿,你会饱的,

不幸的人,你会愉快而满意;

可是不要望着那张开的眼睛

我世上的陌生的弟兄啊。

我做了我所想过的事,

可是啊,那总是一般无二;

我的躯体无疑是太习惯于

感到寒冷,太习惯于战栗。

没有关系,别的人多着呢……

我不是世上惟一的活人;

那生着没有嘴唇的老头的街灯,

一会儿眯眼睛,一会儿笑。

惟有在我的旧衣衫下面的心

对升到苍穹上去的我低语;

“我的朋友,那张开的眼睛,

只有死亡能合上它们!”

【注释】

[1]魏尔伦(Paul Verlaine,1844—1896),法国象征派诗人。代表作有《无题浪漫曲》、《无言之歌》、《智慧集》等。

[2]普希金(Александр Сергеевич Пущкин,1799—1837),俄国诗人,俄罗斯现实主义文学的奠基者。代表作有抒情诗《自由颂》、《致恰达耶夫》、《寄西伯利亚囚徒》、《阿利昂》,叙事诗《高加索的俘虏》、《巴赫契萨拉依的喷泉》、《茨岗》,长诗《波尔塔瓦》、《青铜骑士》和诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,长篇小说《上尉的女儿》和历史悲剧《鲍里斯·戈东诺夫》等。