1
语言文化述评
1.4.28 汉语的“时间”是外来词吗?
汉语的“时间”是外来词吗?

某外国人写的一本论时间的书里说,汉语里现代意义的“时间”,是日本人1872年以汉字词“时间”翻译西文的意思,尔后传入中国。这样说,汉语的“时间”是外来词。果真如此吗?

现在,“时间”是一个很普通的词,但是中国古代文献中使用不多,而且有的地方写“时间”,并不跟现代的词义相等。金董解元《西厢记诸宫调》卷一:“时间尚在白衣,目下风云未遂。”凌景堪校注:“时间,指目下,目前。”“间”应该读去声jiàn。《西游记》第四回:“如若不依,时间就打上灵霄宝殿,教他龙床定坐不成。”意思是立即,马上;也读去声。《敦煌曲子词·望江南》:“我是曲池临江柳,者(这)人折了那人攀,恩爱一时间。”似与现代意思无大别。元关汉卿《邓夫人苦痛哭存孝》杂剧第三折:“委实的难割舍,将存孝五车争坏,霎时间七段八节。”清初人李玉《人兽关》二十三出:“管教你霎时间好事从天降。”康熙至乾隆年间人杨屾《豳风广义》卷中:“每十数日,于巳午时间,取出瓮中蚕连,展开一二时,复收竖立入瓮中。”李、杨两例,无疑属于现代常用义。