二、旅游文本中河流、山川、湖泊、岛屿等名称的翻译
在翻译旅游文本的时候,难免会碰到河流、山川、湖泊、岛屿等的名称。外文的河流、山川、湖泊、岛屿等名称的翻译要求译者有一定的地理知识,对世界上著名的河流、山川和湖泊已经固定的中译文有一定的了解,这样就可以在翻译中省去查阅资料的麻烦,提高翻译的效率。例如,以下这样的河流、山川、湖泊、岛屿等名称应该是译者所熟悉的:
河流:
Amazon:亚马孙河(南美洲)
Congo:刚果河(中非)
Mekong:湄公河(东南亚)
Mississippi:密西西比河(美国)
Missouri:密苏里河(美国)
Nile:尼罗河(非洲东北部)
Rhine:莱茵河(西欧)
Thames:泰晤士河(英国)
山脉和山峰:
Alps:阿尔卑斯山(欧洲山脉)
Andes Mountains:安第斯山(纵贯南美洲太平洋海岸的主要山脉)
Rocky Mountains:落基山(北美山脉)
Great Caucasus:大高加索山(欧洲东南山脉)
Himalayan Mountains:喜马拉雅山(南亚山脉)
Fuji Mount:富士山(日本山峰)
Mount Everest:珠穆朗玛峰(喜马拉雅山)
Mont Blanc:勃朗峰(阿尔卑斯山脉最高峰)
Kilimanjaro:乞力马扎罗山(中非)
湖泊:
Caspian Sea:里海(俄罗斯联邦、哈萨克斯坦土库曼斯坦、伊朗、阿塞拜疆)
Superior Lake:苏必利尔湖(美国、加拿大)
Victoria Lake:维多利亚湖(乌干达、肯尼亚、坦桑尼亚)
Aral Sea:咸海(哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦)
Huron Lake:休伦湖(美国、加拿大)
Michigan Lake:密歇根湖(美国)
Tanganyika Lake:坦噶尼喀湖(刚果、坦桑尼亚、布隆迪、赞比亚)
Baikal Lake:贝加尔湖(俄罗斯联邦)
Great Bear Lake:大熊湖(加拿大)
Malawi Lake:马拉维湖(马拉维、莫桑比克、坦桑尼亚)
Lake Geneva/Lake Leman:日内瓦湖(瑞士)
瀑布:
Angel Falls:安赫拉瀑布(委内瑞拉)
Iguazu Falls:伊瓜苏大瀑布(巴西与阿根廷交界处)
Tugela Falls:图盖拉瀑布(非洲南部)
Niagara Falls:尼亚加拉瀑布(加拿大和美国交界)
Rhine Falls:莱茵瀑布(瑞士)
Yosemite Falls:优胜美地瀑布(美国加州内华达山脉)
Jog Falls:乔格瀑布(印度)
Victoria Falls:维多利亚瀑布(津巴布韦和赞比亚之间)
火山:
Laki:拉基火山(冰岛)
Kilauea:基拉韦厄火山(夏威夷)
MannaLoa:冒纳罗亚火山(夏威夷)
Vesuvius:维苏威火山(意大利)
Mount St Helen’s:圣海伦斯火山(美国)
Monte Etna:埃特纳火山(意大利)
中国的大部分河流、湖泊、山川、岛屿等一般均采取音译的办法,下面是一些例子:
松花江:the Songhua River
长白山:the Changbai Mountains
洞庭湖:the Dongting Lake
海南岛:Hainan Island
太行山:the Taihang Mountains
昆仑山:the Kunlun Mountains
如果中文的河流、湖泊、山川、岛屿名称为单字,翻译中则改为双字的汉语拼音,同前面讲过的地名。请看下面的例子:
太湖:the Taihu Lake
黄河:the Huanghe River
惠山:the Huishan Hill
黄山:the Huangshan Mountains
燕山:the Yanshan Mountains
阴山:the Yinshan Mountains
中国有些河流、山川、湖泊已经有沿用下来的固定翻译,有的是意译,有的虽然属于拼音翻译,但与当前使用的标准拼音不尽相同,这种情况下可沿用原来的翻译。例如:
珠江:the Pearl River
长江:the Yangtze River
香山:the Fragrant Hill
雅鲁藏布江:Yarlung Zangbo River
阿尔泰山脉:Altay Mountains
值得一提的是,中国的五岳均有两种译法:
泰山:Mount Tai/the Taishan Mountain
恒山:Mount Heng/the Hengshan Mountain
华山:Mount Hua/the Huashan Mountain
嵩山:Mount Song/the Songshan Mountain
衡山:Mount Heng/the Hengshan Mountain