1
旅游英语与翻译实践研究
1.7 第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译
第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译

请注意下面两段文字各使用了何种修辞手法,翻译中该如何处理?

1.Have you heard of Bali, a place to the south of Indonesia? It’s a small island but is becoming more and more famous by its fascinating tourist attractions enjoyed by hundreds of thousands of people from world at large.Bali is so picturesque that you could be fooled into thinking it was a painted backdrop: rice paddies trip down hillsides like giant steps,volcanoes soar through the clouds, the forests are lush and tropical, and the beaches are lapped by the warm waters of the Indian Ocean.

2.一湖之中鹅黄、黛绿、赤褐、绛红、翠碧等色彩组成不规则的几何图形,相互浸染,斑驳陆离,如同抖开的一匹五色锦缎。视角移动,色彩亦变,一步一态,变幻无穷。有的湖泊,随风泛波之时,微波细浪,阳光照射,璀璨成花,远视如燃烧的海洋。有的湖泊,湖底静伏着钙化礁堤,朦胧中仿佛蛟龙流动。整个沟内,奇湖错落,目不暇接。百余个湖泊,个个古树环绕,奇花簇拥,宛若镶上了美丽的花边。湖泊都由激流的瀑布连接,犹如用银链和白绢串联起来的一块块翡翠,各具特色,变幻无穷。