1
旅游英语与翻译实践研究
1.6 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译
第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译

翻译下列文本,看英汉旅游文本多用何种时态和语态,翻译中是如何处理的:

1.There are no strangers in Paradise.Perhaps the most beautiful part of Hawaii is the genuine warmth of people.We call it the spirit of Aloha.It has allowed a melting pot of cultures from all over the world to find common groid, and a new home, in this most gentle of places.

2.Tickets can be purchased at most railway stations in Switzerland,from the Matterhorn Gotthard Bahn and the Rhaetian Railways.Tickets can be booked online via the SBB, RailEurope or Rail Ticketing.From 2009,bookings can be made online directly from Glacier Express.

3.Switzerland was born when the good people of Uri, Schwyz and Unterwalden formed an alliance at the Riitli.Here, in Central Switzerland,is the Schollenen Bridge which made north-south travel across the Gotthard range possible, and here, in 1871, Europe’s first cog railroad up to Rigi marked the beginning of tourism as we know it.Historic sites and enchanting countryside abound, from the monument to William Tell to commanding mountain peaks, from cities to remote Alpine valleys, from baroque monasteries to deserted canyons.Surfers brave wind and waves,lake steamers leave majestic wakes, colourful paragliders dot the sky.Mountain trains and suspended cable cars mount the peaks.This is Central Switzerland, the Switzerland of freedom and holidays.

4.百草畔森林公园是国家重点风景名胜区—野三坡独具特色的风景区之一,位于野三坡最高山脉之巅,处于太行山与燕山山脉的交汇处,与京西百花山遥相呼应,属姊妹峰,总面积90平方公里。其主峰海拔1,983米,站于山巅,西望太行之美,北览恒山之雄,燕山之华尽显其中,好一派无限风光。这里的森林覆盖率达90%以上,素有“绿色明珠”之称。

5.景区2003年重点改造升级,先后列为国家森林公园、国家地质公园、国家AAAA级旅游区。2006年列入世界地质公园的野三坡,其中百草畔参与主要资源构造的考察和景区内涵的审定,在资源种类与科考价值上得到了世界地质专家学者的肯定。