1
旅游英语与翻译实践研究
1.5.3 第三节 翻译练习
第三节 翻译练习

请注意句式结构的处理:

1.Savour meals specially prepared by our chef served in our stylish dining car.

2.Enjoy your breakfast either at the buffet or in your junior suite.Return to Swiss border or airport or continue your stay in Switzerland at your own request.

3.Tiny islands, with hunks of coral reef, coconut palms and fine white sand on them, are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace.

4.Welcome to our scenic splendours.And to memorable moments of magic.Interlaken, the holiday resort rich in tradition, in the heart of the Swiss Alps,situated between the Lakes of Tlnm and Brienz and at the foot the famous trio of peaks, the Eiger, the Monch and the Jungfrau.

5.Where can you discover the charm of Paris for yourself? Is it in the legacy of all the French rulers who worked to beautify their beloved city? Is it in the famous castles, palaces, statues and monuments, such as the Eiffel Tower? Can you find it in the world-class museums, such as the Louvre? Perhaps Paris,allure lies in the zest and style of the Parisians.

6.还犹豫什么?请拨打我们的代办电话:1234567。

7.黄山方圆1200平方公里,群峰耸立,154平方公里的精华景区内,72峰名如其形,其中海拔1800米以上的莲花峰、光明峰和天都峰组成奇险的三大主峰,其余诸峰也都在千米以上,而周围的山麓丘陵只有海拔300米左右。相比之下,更显得黄山层峦叠嶂。

8.巫峡两岸,群山相拥,云遮雾绕,奇峰异岭隐没其间,宛如仙境。景色最妙处要数巫山十二峰,而尤以神女峰独具神韵。巡游于此恍若漫步于大自然的艺术画廊,美不胜收。

9.齐齐哈尔市旅游资源丰富,人文历史悠久,旅游服务设施完善,基本上形成了吃、住、行、游、购、娱一条龙的旅游生产体系。

10.从上海至南京旅游,能体验到与上海所不同的古都魅力。“六朝金粉地,金陵帝王州。”有着6000多年文明史和2400多年建城史的南京,与北京、西安、洛阳并称为“中国四大古都”。古老悠久的文化遗产,现代文明的经济都市,与蔚为壮观的自然景观构成了南京独特的园林城市风貌。南京地理区位优越,物产资源丰富,地处长江“金三角”地区,是中国区域经济中的重要城市。