1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.6.48 秋 夕
秋 夕

清 黄景仁

桂堂寂寂漏声迟,一种秋怀两地知。

羡尔女牛逢隔岁,为谁风露立多时?

心如莲子常含苦,愁似春蚕未断丝。

判逐幽兰共颓化,此生无分了相思

注释

①桂堂:华美的厅堂。李商隐《无题》:“画楼西畔桂堂东。”②女牛:织女星和牛郎星,隔银河相对。③判:同“拚(pàn)”,舍弃,不顾惜。颓化:衰败,变化。④无分(fèn):“分”同“份”,无分即没有希望。了:了结,完结。

今译

桂木结构的厅堂里滴漏声缓夜迟迟,秋夜怀人虽各分一地但都神会心知。羡慕织女牛郎一年一次能渡桥相会,我为了谁啊在寒风冷露中伫立多时?我相思的心如同莲子常常饱含苦涩,忧愁无穷无尽好像春蚕不断地吐丝。舍弃生命让它和幽兰一起萎谢衰败,今生今世已没有希望能够了却相思。

心赏

此诗可能写于乾隆三十三年(1768年),作者时年二十岁。怀恋的对象无法确指,也许是他曾经钟情的姑母之婢女。黄景仁的爱情诗,不像李商隐那样因用典过多而有时晦涩难解,也不像韩偓的“香奁诗”那样多以华词丽句写艳情,而是真挚清纯,意境超远,多抒悲情,如同夕阳中的百合花。此诗中的“羡尔女牛逢隔岁,为谁风露立多时”的伫望,“心如莲子常含苦,愁似春蚕未断丝”的伤悲,凡有悲剧爱情体验的人,当更能咀嚼此中滋味。

法国大文豪雨果说过:“最难于承受的事,往往是爱情的痛苦。”俄国的名作家屠格涅夫也有类似的说法:“我的强烈的爱情是从那天开始的,我的痛苦也是从那天开始的。”古今一律,中外也相通,胡琴琵琶与羌笛,弹奏与吹奏的是同一支乐曲。