1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.6.40 挂枝儿
挂枝儿

明 民歌

露水荷叶珠儿现,是奴家痴心肠把线来穿。谁知你水性儿多更变:这边分散了,又向那边圆。没真性的冤家啊,随着风儿转。

注释

①痴:入迷,着迷。苏轼《薄命佳人》:“无限闲情总未知,吴音娇软带儿痴。”②圆:与上句之“散”,借露珠的分合比情人的离散和团圆。③没真性:没有定见,没有真感情。

今译

荷叶上露水珠儿眼前见,是我的痴心呆想用线把它们穿。谁知你似水的脾性多更变:这边分散开了,又流向那边圆。没有真情挚感的冤家啊,总是随风滴溜溜转!

心赏

露珠的离散团圆与情人间的悲欢离合,似乎并没有什么必然的关连,但慧心的作者却巧妙地把它们绾合在一起,构成了新颖而引人想象的诗的比喻。这种比喻,是类似联想和遥远联想联姻的结果,类似,是由于二者的“散”与“圆”有某些相似之处,遥远,是由于二者毕竟相距太远而很难组合在一起。然而,正因为遥远而巧为联系,诗作才获得了令人惊喜的美学效应。

长江后浪推前浪,文人的诗创作对前代和前人有所承传,民间的诗歌创作,何尝不是如此?清代有一首“马头调”民歌,也是将水珠与爱情合二为一地抒写:“露珠儿在荷叶转,颗颗滚圆。姐儿一见,忙用线穿,喜上眉尖,恨不能一颗一颗穿成串,排成连环。要成串,谁知水珠也会变,不似从前。这边散了,那边去团圆改变心田。闪杀奴偏偏又被风吹散,落在河中间。当初错把宝贝看,叫人心寒!”同中有异,异中有同,二诗可以合参。