1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.6.1 狡 童
狡 童

诗经·郑风

彼狡童兮,不与我言兮。

维子之故,使我不能餐兮!

彼狡童兮,不与我食兮

维子之故,使我不能息兮!

注释

①彼:那个。狡童:狡猾的年轻人。②维:因为。陈焕《传疏》:“为也。”③食:饮食,吃饭之意。兮:同“啊”,语气词。

今译

那个狡猾小坏蛋啊,不再和我来说话啊。因为他的这一缘故,使得我饭也吃不下啊!那个狡猾小坏蛋啊,不再和我同进餐啊。因为他的这一缘故,使得我睡觉也难安啊!

心赏

这首《狡童》,是中国古典爱情诗中最早的怨情诗,即表现女子失恋的痛苦的作品。如果说,《诗经·卫风·氓》是写一位妇女被丈夫遗弃的怨情,篇幅也较长,那么,这首诗则是表现一对青年儿女之间的感情风波,篇幅精炼。风波的起因、过程和结果读者均不得而知,但从“不与我言”至“不与我食”,以及由此而产生的对女子生理和心理的刺激后果,可见他们的关系遇到了很大的危机,似乎不可收拾,而主要的责任是在男方。这就是诗的省略与含蓄。芸芸众生都同情弱者,时隔两千年之后,读者仍愿倾听这位少女的倾诉而不胜同情,但可惜已无法成立后援团而“拔刀相助”了。

在中国古代的情诗尤其是民间的情诗中,多写女子的忧愁痛苦,而西方诗人则往往相反,多写男子对女方求之不得的感伤。如西班牙诗人古·阿·贝克尔的《叹出的是气》:“叹出的是气,归到大气里。眼泪是水,归到大海里。告诉我,女郎!你可知道忘却的爱情归向哪里?”堂堂须眉发出的竟是哀哀告白。