1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.5.10 明月何皎皎
明月何皎皎

汉 乐府

明月何皎皎,照我罗床帏。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归

出户独彷徨,愁思当告谁?

引领还入房,泪下沾裳衣。

注释

①皎皎(jiǎo):洁白明亮。《诗经·陈风·月出》:“月出皎兮,佼人僚兮。”②寐(mèi):睡,入睡。《诗经·邶风·柏舟》:“耿耿不寐,如有隐忧。”③云:说,道。如“人云亦云”。④旋归:归来,回来。⑤引领:伸脖,延颈,若有所望之意。古乐府《悲歌》:“悲歌可以当泣,远望可以当归。”

今译

天上月光多么明亮,照着我丝织的床帷。忧愁煎心不能入睡,提起衣裳绕室徘徊。良人在外虽说快乐,还是不如早日回归。走出室外独自彷徨,心中愁思能告诉谁?引领而望回到房中,衣裳之上沾满泪水。

心赏

此篇是《古诗十九首》的最后一篇。开篇的情景交融之语,不仅启发了六朝的谢庄,他在《月赋》中写下“美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月”之句,大约给数百年后的李白也留下了深刻印象吧?千秋明月照亮了他的《静夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”《明月何皎皎》这首诗,有人说是思妇思念远行丈夫的闺情诗,有人却说是游子久客思归之作,我以为此诗富于弹性,诗中主人公的性别并无确指,也不必定于一尊,因此,我虽取前解,但并不排斥解释的多样性。文本多义而解释多样,是中国许多古典诗歌作品及其诠释的特色。

清人张庚《古诗解》说:“因‘忧愁’而‘不寐’,因‘不寐’而‘起’,因‘起’而‘徘徊’,因‘徘徊’而‘出户’,既‘出户’而‘彷徨’,因彷徨无告而仍‘入房’,十句之中层次井井,而一节紧一节,直有千回百折之势,百读不厌。”头头是道,有如导游,不,导读,我们不妨听他解说。