1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.5.8 涉江采芙蓉
涉江采芙蓉

汉 古诗

涉江采芙蓉,兰泽多芳草

采之欲遗谁?所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩

同心而离居,忧伤以终老。

注释

①芙蓉:莲花。②兰泽:长满兰草的水边泽地。③遗(wèi):读去声,如“卫”,馈赠之意。④旧乡:故乡,家乡。⑤漫浩浩:“漫”为长,“浩浩”为广大,此处形容归途的遥远。⑥同心:爱情的代称,指夫妻或情人间的恩爱。离居:分离而生活于两地。

今译

渡过江水摘莲花,兰泽地里采芳草。采摘花草想送谁?我思之人在远道。回头眺望旧家乡,天长地阔路遥遥。你恩我爱却分离,只得忧伤而到老!

心赏

此诗系《古诗十九首》中的第六首,也是最为简短而情韵深远的一章。在文学的长河中,前浪是后浪的先行,后浪是前浪的发展。清人李笃因认为此诗对《离骚》数千言,括之略尽,当然太过溢美,但此诗不仅继承了屈骚美人香草的传统与芬芳悱恻的情韵,意境新创而清远,而且吸收和化用了屈骚中的许多词语,如“涉江”、“芙蓉”、“芳草”、“旧乡”、“同心”、“离居”等等,焕发出奇光异彩,因此可以说:长江后浪“承”前浪。

经典作品的重要特征之一,就是历久常新的传后性,也就是为后世所传诵与传承,在日常生活的运用中,在文学创作的化用中。时至今日,我们馈赠远方的情人,可以引用“采之欲遗谁?所思在远道”之语,有情人而终不能成眷属,“同心而离居,忧伤以终老”之句,则可以触景生情而派上用场。经典的永恒的生命力,由此可见。