1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.5.1 卷 耳
卷 耳

诗经 周南

采采卷耳,不盈顷筐

嗟我怀人,置彼周行

陟彼崔嵬,我马虺

我姑酌彼金罍,维以不永怀

陟彼高岗,我马玄黄

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼,我马

我仆矣,云何吁矣

注释

①采采:采了又采。卷耳:又名苓耳或苍耳,一种菊科植物,嫩苗可食。 ②顷筐:斜口筐子,后高前低,簸箕一类。 ③彼:指顷筐。周行(háng):大路。 ④陟(zhì):登上。崔嵬:高处,高山。⑤虺隤(huī tuí):马病而腿软。⑥姑:姑且,暂且。金罍(léi):铜铸的酒器。 ⑦维:语助词,无实义。以:介词,后面省去宾语“之”,借此之意。⑧玄黄:病马而毛色黑黄。此处也指眼花。⑨兕觥(sì gōng ):“兕”为青色独角野牛。觥:酒杯。⑩咀(jū):音“疽”,多石之山。瘏(tú):音“涂”,病也。下句之“痡”(pú)同此。云:语助词。吁(xū):音“须”,忧愁。

今译

采了又采卷耳菜,采了半天不满筐。可叹我念远行人,把筐放在大路旁。登上远处那高山,我马腿软不向前。我且斟满铜酒器,借酒浇愁免想念。登上远处那高岗,我马有病毛发黄。我且斟满牛角杯,借酒浇愁除心伤。正在上那石山啊,我马腿儿发软啊!我的仆人病了啊!我心怎不忧愁啊!

心赏

此诗四章,历来均认为是写劳动中的妇女怀念出征在外的丈夫。钱钟书在《管锥篇》中说:“作诗之人不必即诗中所咏之人,夫与妇皆诗中人。诗人代言其情事,故各曰‘我’。首章托为思妇之词,二、三、四托为劳人之词。男女两人处两地而情思一时,批尾家谓之‘双管齐下’,章回小说谓之‘话分两头’,《红楼梦》第五十四回凤姐仿‘说书’所谓:‘一张口难说两家话,花开两朵,各表一枝’。”钱氏此论一出,天下翕然从之。

陆游说:“诗无杰思知才尽。”《遣兴》出色的诗作,一定有巧妙的构思。有无巧思,关系一首诗的成败。此诗的构思值得称道,首章写女主人公怀念远行的丈夫,以下各章则变换角度,从对面写来,写作为男主人公的丈夫征途辛苦和对妻子的怀念。如此既写正面又写对面,宛如男女二重唱,笔花飞舞,曲折生情,启发了后代许多诗人的诗思。王维的名作《九月九日忆山东兄弟》等不就是如此吗?