1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.4.2 女曰鸡鸣
女曰鸡鸣

诗经 郑风

女曰“鸡鸣?”士曰“昧旦!”

“子兴视夜,明星有烂。”

“将翱将翔,弋凫与雁。”

“弋言加之,与子宜之

宜言饮酒,与子偕老。

琴瑟在御,莫不静好。”

“知子之来之,杂佩以赠之。

知子之顺之,杂佩以问之。

知子之好之,杂佩以报之。”

注释

①昧(mèi)旦:“昧”为昏暗之意,指天色将明未明之时。②明星:启明星。烂:灿烂,明亮。③翱翔:本为鸟飞之貌,此指猎人出猎的动作。④弋(yì):以生丝为绳系于箭上射鸟。凫(fú):野鸭。⑤加:本意为侵凌,此处意为射中。⑥宜:肴。此处作动词,烹调之意。⑦御(yù):用,侍,奏。⑧静好:美好娴静,指音乐,也指生活。⑨来(lài):借为“勑”,抚慰,慰问,劝勉。⑩好(hǎo):恩爱。杂佩:各种玉石构成的佩饰。报:送。上文之“赠”、“问”,意均同此。

今译

妻子说:“雄鸡在歌唱。”丈夫答:“天还没有亮。”“你快起来看夜空,启明星儿闪光芒。”“走得快来跑得快,射中鸭雁一双双。”“射来野鸭和大雁,为你好好烹调它。将这美味来下酒,白头偕老乐无涯。又弹琴来又鼓瑟,琴瑟和谐幸福家。”“知你慰我对我好,送你佩玉请收牢。知你对我很温存,送你佩玉表衷情。知你对我很恩爱,送你佩玉藏胸怀。”

心赏

这首诗写一位猎手和他的妻子的黎明对话,是中国古典诗歌中最早的“对答体诗”,或称“对话体诗”。首章是妻子与丈夫的一问一答,次章妻子对答丈夫,三章丈夫再答妻子,表现了他们幸福和谐的家庭生活,夫妻间的一往情深,以及先民的爱情与劳动的关系。全诗以对话结撰成章,是别具一格的对话体,声闻纸上,栩栩如生,前人说此诗“脱口如生,传神之笔”,信有之矣!

这种对话体的形式影响及于后世。最有名的长篇如汉乐府之《孔雀东南飞》,短篇如唐人崔颢的《长干曲》。长篇无法引述,短篇照录如下:“君家何处住?妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。”“家临九江水,来去九江侧。同是长干人,生小不相识。”写男女青年江上对话,真是声态并作而墨光四射,令人想入非非。