1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.3.83 寄生草
寄生草

清 民歌

欲写情书,我可不识字。烦个人儿,使不的!无奈何画个圈儿为表记。此封书惟有情人知此意:单圈是奴家,双圈是你。诉不尽的苦,一溜圈儿圈下去。

注释

①烦:央求,请求。②表记:表示心意的符号。③惟有:只有。

今译

想写情书给情郎,可惜我又不认识字,请人代笔写书信,那可使不得!没办法只好画个圈儿标记来代替。这封信啊只有情人才知晓我心意:单圈圈是代表我啊,双圈圈是代表你,诉不尽的相思苦,一溜单圈双圈圈到底!

心赏

男女如同两弦之琴,琴弦上不知拉出了多少各不相同的相思之曲。仅仅是集中于“书信”意象的相思曲,就让我们大开眼界了。如清代有一首《寄生草·这封书儿写停当》就是:“这封书儿写停当,手拿封筒往里装。泪珠儿点点滴在书皮上。上写着拜上拜上多拜上,拜上情人不要改肠,后会佳期有指望。要改肠,奴命丧在你身上!”是祈愿,是吁请,也是无可奈何的威胁。然而,还有另外一种形式的书信,如上面所引的《寄生草·欲写情书》,它可以说是造意新奇的不书之书吧?

此诗的构思十分奇特,女主人公想将自己的相思之苦告诉情人,但因为不识字没文化却无法诉诸笔墨,当然也不便请人代笔,于是就发明了这种表意法,我姑且称之为“圈圈传情法”,爱情的信息借助这种圈圈的象征性载体才得以传达,虽然不知被传达者是否得以全息接受,照圈全收。由此我不禁想起了前人的一句珠玑之语:“恋爱可以增长智慧。”由此观之,谁曰不然?