1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.3.42 生查子
生查子

五代 牛希济

新月曲如眉,未有团。红豆不堪看,满眼相思泪。  终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理

作者简介

牛希济(生卒年不详),籍贯陇西(今属甘肃省)。五代时人,词人牛峤之侄。《花间集》收其词十一首,为花间派重要词人之一。

注释

①团圞(luán):圆貌。此处有“团聚”、“团圆”的双关之意。②红豆:又名相思子,鲜红而带有黑斑,象征爱情。③桃穰(ráng):桃仁。“仁”与“人”谐音。④早晚:何时。连理:植物根株不同但枝干连成一体,是爱情的象征。

今译

一弯新月如娥眉曲曲弯弯,不管人间分离还无意团圆。不忍看那撩人愁思的红豆,使我满眼的相思泪珠轻弹。我整天劈剖桃实觅取桃穰,那桃仁就在果核里面深藏。两朵分隔着高墙而望的花,何时才能实现成为连理枝的梦想?

心赏

作者描绘了新月、红豆、桃穰、连理枝四种意象,以物态喻人情,以谐音寓它意,深得南朝乐府民歌的风神遗韵。但四种意象均取其难得团圆之意,四象并列,最后逼出“成连理”的祈愿。作者或他所抒写的词的主人公的心愿是否实现?有情人是否终成了眷属?千载之下仍令人不胜怀想。

外国诗歌中似乎没有谐音寓意,然而却有物态喻情,如英国浪漫主义诗人雪莱的《爱的哲学》:“出山的泉水与江河汇流,江河又与海洋相通,天空里风与风互相渗透融洽于甜蜜的深情。万物遵循着同一条神圣法则,在同一精神中会合。世界上一切都无独而有偶,为什么我和你却否?”同是写相思而盼团圆,写来却诗想不同,西方诗人如奏提琴,东方诗人如吹箫笛。