1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.3.15 子夜四时歌(冬歌之一)
子夜四时歌(冬歌之一)

南朝 乐府

渊冰厚三尺,素雪覆千里

我心如松柏,君情复何似

注释

①渊:深潭。

②素:白,白色。

③复:又。何似:像什么。

今译

深潭的坚冰厚凝三尺,皑皑的白雪覆盖千里。我的心如不凋的松柏,你的情用什么来比拟?

心赏

《论语·子罕》说:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”在中国古典文学中,松柏是一个有特定内涵的象征意象,也是一个传统的原型意象,文人多用以象征气节,民间则多用以象征爱情,此诗就是如此。全诗在前三句的层层铺垫之后,最后逼出一问,更觉态度坚定而诗情宛转,语言直白而含义深长,不知诗中的此“君”怎样对答,何以为辞?

《子夜四时歌》多出之以女子的口吻,以松柏作喻的亦见于另一首:“果欲结金兰,但看松树林。经霜不堕地,岁寒无异心。”前者的比喻,重在松柏的整体,此诗的取喻,重在树叶与树身的关系,它们各臻其妙。天上没有两朵相同的云彩,况是以创作为美的诗歌?法国大作家巴尔扎克曾说:“真正的爱情总是一模一样的,但爱情的表现形式则各有不同。”不是吗?