1
浪漫芬芳:穿越千百年仍活色生香的爱情诗词
1.3.5 采 葛
采 葛

诗经 王风

彼采葛兮。一日不见,如三月兮。

彼采萧兮。一日不见,如三秋兮

彼采艾兮。一日不见,如三岁兮。

注释

①葛:藤本植物,块根可食,茎可作纤维。

②萧:又名香蒿,古人采之以供祭祀。

③三秋:犹言三季,即九个月。

④艾:艾蒿,菊科植物,烧艾叶可炙病。

今译

心爱的人采葛藤,要是一天不见她,好像长过那三月整。心爱的人采青蒿,要是一天不见她,如同九月啊实难熬。心爱的人采香艾,要是一日不见她,有似三年呵真难捱。

心赏

闻一多在《风诗类抄》中说:“采集皆女事,此所怀者女,则怀之者男。”此诗写男子对心上人的怀念,其艺术表现可谓别开蹊径而又妙到毫巅。现代心理学有所谓“心理时间”之说,指的是即使同一单位时间,实际上的时间值和心理上的时间值却大不相同,《采葛》之动人,在于对心理时间作递进式的夸饰与扩张,分别一天,竟如同三月、三季乃至三年。全诗无理而妙,而且使“一日不见,如隔三秋”成为后世情人间或友人间习用的成语,也给后来的诗歌创作以艺术上的启示。后代的优秀诗人,有谁不曾远去《诗经》中取经呢?

诗中抒情主人公的执著热烈与情深一往,不仅通过时间的错觉与夸张得到动人的表现,也借助诗中所写的三种植物“葛”、“萧”、“艾”而作了别具意味的烘染。葛藤的坚韧,香蒿的纯洁,艾叶的芬芳,都是美好感情的象征。直至清代的民歌——“入山看见藤缠树,出山看见树缠藤。树死藤生缠到死,树生藤死死也缠。”我怀疑此诗中之“藤”,与《诗经》中的“葛”“萧”“艾”,有着年深月久的精神上和源远流长的意向上的联系。