1
元曲三百首
1.8 【仙吕·赏花时】①
【仙吕·赏花时】

杨 果

[赏花时]水到湍头燕尾分,樯抵河梁龙背稳。流水绕孤村。残霞隐隐,天际褪残云。

[幺]客况凄凄又一春,十载区区已四旬。犹自在红尘。愁眉镇锁,白发又添新。

[煞尾]腹中愁,心间闷,九曲柔肠闷损。白日伤神犹自轻,到晚来更关情。唱道则听得玉漏声频,搭伏定鲛绡枕头儿盹。客窗夜永,有谁人存问,二三更睡得被儿温。

【注释】①仙吕·赏花时:散曲有小令和套数两种体式。小令即是独立的一支曲子,套数则是联缀两支以上曲子而构成的组曲。本文即是最简单的套数曲式,仅以[赏花时][幺篇][煞尾]组成。②湍头:湍急之处。燕尾分:像燕尾似的分流。③樯:桅杆,代指船。河梁:桥梁。龙背:指船身。④[幺]:幺篇的简称。⑤客况:客居他乡的情况。⑥十载:十年。旬:十岁为一旬。⑦红尘:尘世。⑧镇:时常。⑨[煞尾]:曲牌,用于套曲中的末一曲。⑩九曲柔肠:指愁绪万千。唱道:即“畅道”。玉漏:玉质漏壶,古代计时的工具。搭伏定:趴伏在。鲛绡:丝绢。夜永:夜长。存问:慰问。

【赏析】这首套曲,作者触景生情,抒发其羁旅之愁和思乡之情。[赏花时]写河水流淌到湍急之处,就如同燕尾般分流而下,航行的船只,抵达到有桥梁的地方,便很平稳的直向穿过。奔流的河水,从那寂静孤独的村旁环绕而过。夕阳西斜,余晖远逝,天际之处,尚且残留着没有完全褪去的云彩。

[幺]写客居异乡的他,奔波劳累,凄凄惨惨,又度过了一年,十年光阴匆匆而过,如今已经四十岁了,还独自一人,流落尘世,漂泊不定。长年累日,愁眉紧锁,在不知不觉中又增添了许多白发。

[煞尾]写自己腹中惆怅,心间烦闷,愁绪万千,难以排遣。白日的忧伤失神尚觉自轻,到了晚间,漫漫长夜更是孤寂难耐。夜深人静时,只听得那玉漏水声,滴滴嗒嗒响个不停,孤独的人,趴伏在那丝绢枕上,辗转反侧,难以入眠。客居异乡,在这寂寞孤独的漫漫长夜中,又有谁来安慰我呢?三更半夜,在这冰冷的被窝里怎能睡得安稳!