1
叶赛宁抒情诗选
1.79 你说,诗人沙基这样吻……
你说,诗人沙基 [1]这样吻……

你说,诗人沙基这样吻,

只轻轻地吻着胸;

啊,看在上帝面上请等等,

我总归能学会这么摆弄。

你说,在《古兰经》里

这样说——对敌人决不仁慈,

啊,可我从梁赞来,

不能懂这些言辞。

你唱起来:“在叶夫拉特山那边,

玫瑰比濒死的少女美好。”

如果我有丰富的旋律,

我就另编一个小调。

我会统统砍去这些玫瑰,

因为它们对我是痛苦和忧伤。

我只希望这世界上,

没有谁美过我爱的沙甘娘。

不要用什么圣言来折磨我,

对我不存在任何金科玉律,

既然我生来是个诗人,

就让我像诗人那样去热吻。

1924-1925年

【注释】

[1]沙基是波斯和塔吉克十三世纪古典诗人。