1
走出中世纪(增订本)
1.6.1 楔 子

楔 子

利玛窦不是第一位进入中国大陆的欧洲耶稣会的传教士,却是第一批入华耶稣会士中间最具历史影响的杰出人物。

从一五八二年八月初抵澳门,到一六一 年五月病逝北京,利玛窦的足迹,由南海之滨而越五岭、驻江右、下江南、过山东,而入明京、叩帝阍,所谓自边缘至中心,在大明帝国活动了二十七年九个月;先后创建过耶稣会住院四所,受洗的中国基督徒逾两千名,结交的帝国士绅显贵达数百人。虽说这以前基督教曾两度入华,但通称天主教的罗马公教从此在中国生根,累经明末清初多次“教难”而没有绝种,那不能不首先归功于或归咎于利玛窦。

然而利玛窦留下的历史遗产,在中外文化交往史上突显的效应,远过于他对基督教入华的影响。就跨文化研究的角度来看,不论中外学界关于利玛窦其人其学的价值判断多么分歧,大都承认由历史所昭示的两点事实:他用中文撰述的论著和译作,使中国人开始接触文艺复兴以后的欧洲文化;他用西文记叙中国印象和在华经历的书信、回忆录,以及用拉丁文翻译的《四书》,也使欧洲人初步了解传统正在起变化的中国文化。

因此,自一六 一年初利玛窦终于获得明廷特许入京并居留,四百年过去了,中外学界研究利玛窦的兴味依然不减,原因便可理解。

研究应该从材料出发。利玛窦生前公开刊布的作品,主要是中文著译,现存的至少有十九种,理应成为探讨利玛窦如何认识和沟通两个世界文化的基本依据。可惜这部分材料迄今没有得到系统的辑集清理,详情将在本文末节陈述。有一点是肯定的,那就是读者很需要这样一部书,辑集较完整,版本较可信,校勘较审慎,标点较准确,当然也需要逐种介绍其来龙去脉,以便索阅,以便引据,以利于将相关诸领域的研究与讨论推向深入。

这部《利玛窦中文著译集》,就希望为读者提供上述方便。所辑诸种,篇前均附简介,兹不赘述。关于利玛窦的生平和在华活动的过程,包括他向中国人介绍的欧洲自然科学、人文观念或宗教意识之类,在同时代的西方世界是不是属于过时的偏见,对晚明渴求域外新知的中国学人算不算某种蓄意的误导等等,中外学者已有数量极多的专著和论文,不少专家之作如裴化行、徐宗泽、方豪、罗光、谢和耐、史景迁、李约瑟等的有关论述,已久为读者所知,这里也不拟重述。

那么,我为什么仍然不揣浅陋,替本集附上一篇导言呢?理由很简单,无非就我在编纂过程中阅读原材料及相应史著所见所思的若干历史问题,说点自己的看法。其中若干意见,或与前修时贤有异,但我以为就史论史,提出疑义是必要的。