1.12.1 Ⅰ.英文摘要标题
Ⅰ.英文摘要标题

一般来讲论文英文标题应和汉语标题相对应,但是由于科技英语本身的特点,英文标题也不是汉语标题的机械对译。汉语标题中修饰语在前,中心词(Head word)一般在后。英语标题往往先提中心词,修饰语在后。如:论计算机集成制造系统的数据管理On Data Management of Computer Integrated Manufacturing System,公路两侧土壤铅污染研究A Study on Lead Pollution Along the Highway。

摘要标题应简明具体确切概括文章的要旨,中文标题一般不超过20个汉字,必要时可加副标题。论文的英文标题也要简明朴实,应避免使用非公知公用的缩略语、字符代号以及结构式和公式,力戒冗长累赘。例如美国数学学会曾要求一篇数学论文的标题不超过12个词,多数英文刊物要求标题不超过100个字母(其中包括字母之间的间隙),大概10—12个单词。这是因为标题长了不易阅读记忆而且如果在计算机上查阅更觉困难。

英文标题中字母大小写问题通常处理的方式为:标题中的首字母以及比较重要的词(主要指实词,包括名词、代词、数词、动词、形容词、副词等)要大写,不在首字母位置的、次要的词(主要指虚词,包括冠词、介词和连词)一般要小写。

撰写英文标题时除非确有必要不宜采用句子式而主要采用短语式摘要。当然并不是说陈述句和问句式标题绝对不可使用,事实上国外刊物中这两种形式的标题也时有所见,因为在这个问题上各刊物往往自有主张不可能统一。另外英语标题中的动词一般不用原形而要用相应的非限定形式-ing分词、-ed分词、不定式或与之对应的名词形式。

英文标题应简明朴实,避免陈泛之语。中文标题中常见的一些与内容无关的词语如浅谈、漫谈、初探、试论等,有的是作者出于谦虚,有的是作者为使自己的论文显得有气魄增加点学术性和理论性色彩,在转换为英语时常常可以略而不译。如“关于随机系统稳定性的讨论”此处的“讨论”一词在英文很难找到确切的对应语,倘若硬将其翻译成discussion、 debate或argumentation往往会给人造成误解,使人觉得该文章可能是关于随机系统是否存在稳定性的一种讨论或争论。因而英语标题中完全可以不出现讨论而直接译为On the stability of stochastic system。

除破折号外,英文标题一般不用标点符号。即使标题是一个完整的陈述句,末尾也不能用句号,只有在确有必要的情况下才使用问号与叹号。