1
翻译家巴金研究
1.5.3.2

《地下的俄罗斯》包括三个主要部分。第一部分“绪论”(Introduction),简要叙述了一八七一年至一八八一年俄国的虚无主义革命运动的历史,介绍俄国虚无主义思潮的起源及演变和在俄国国内的传播,以及恐怖主义风起云涌的社会压迫根源。作者说,对于残暴凶恶的沙俄政府,使用任何手段予以反抗都是可以的,因为这个政府不再是大多数人民意志的“保护者”(guardian),而只是一个“有组织的罪恶”(organised injustice)。“恐怖主义胚胎于憎恨,有正义与希望来栽培,又有由英勇行动所唤起的热情来做养料,于是很快地生长起来,不久就到了绿叶成荫的时代了。”[39]

第二部分“革命的侧面”(Revolutionary Profiles),通过对八位作者所熟识的男女虚无主义革命者[40]的面影“忠实地描画”[41],从一个侧面充分展现出俄国民众追求自由平等的革命浪潮和汹涌形势。

第三部分“革命运动之断片”(Revolutionary Sketches),则以事件为主,描述了莫斯科暗杀行动、越狱、潜逃、秘密印刷所等革命活动,通过具体事件来展示革命的艰辛以及革命者的无畏献身精神。

斯特普尼亚克说,自己写作此书的“主要的企图乃是画出那除了我们团体之外便少有人知道的革命运动之主要面目”[42]

巴金则说,自己一九二六年在国内先读到的是日译本,一九二七年在法国时,“出重价”又先后购得西班牙文、英文和法文三种译本,对照读过几遍,“被此书底文笔和事实感动到极点,便起了翻译的念头”[43]

斯特普尼亚克向“团体”之外的人士描画革命党人的目的是达到了,因为该作刚出版(原文以意大利文写作)不久,便被译成了俄、英、法、德、西等多国文字,尔后又翻译成日、汉等文字。因此,传播相当广泛。巴金译介此书到中国,除因自己获得了感动外,也是想能感动更多的人,因此一版而再版,任其当时国内的安那其主义革命形势已是何如。