1.17 401-425

401. The beloved novelist(小说家) put her lovely gloves(手套) above the stove(炉).

敬爱的小说家把她美丽的手套放在火炉上方。

402. It's proved that the approver(承认者、赞同者) improved waterproof roof(屋顶).

经证实,赞同者改善了防水屋顶.

403. In the reaction(反应、反作用), the fraction(碎片、分数) acts as an agent(代理商、媒介).

在反应中,这些碎片起一种媒剂的作用.

404. Actually the actor and actress reacted(反应) actively to the activity(活跃、行为、放射性的).

实际上男演员和女演员对这个活动作出了积极的反应。

405. In the racial(人种、种族) horse-race, the white racer's(比赛者) race(种族、赛跑、急流)-horse won.

在种族赛马运动中,白人赛手的马获胜.

406. I feel a trace(痕迹、微量、追踪、探索、描绘) of disgrace(耻辱、失宠、玷污) for the gracious(亲切、高尚) man's embracing(拥抱、包含、收买、信奉) her bracelet(手镯).

我对仁慈男子拥抱她的手镯感到一丝耻辱.

407. The preface(序言、开始) is written on the surface of the furnace(炉子、熔炉) that faces the space(空间、间隔) facilities(容易、灵巧、便利、设备).

序言写在面对太空设施的火炉表面.

408. "In fact, some factors(因素/数) are unsatisfactory(令人不满、不得人心) to the factory," the dissatisfied(不满意/高兴) manager said.

"事实上有些因素对工厂来说不是满意的。"不满的经理说。

409. The manufacturer(制造商) manually(手工) manufactured(人造) many machines for the manufactory(制造厂).

 

制造商为工厂手工制造了很多机器。

410. The exact contact with practice has practical impact(碰撞、冲击、影响、效果) on me.

同实践的密切接触对我有实际的影响.

411. To make the contract(合同、契约、感染) attractive(吸引力、魅力), the contractor(订约人, 承包人) subtracted(减去) a tractor from it.

为了使合同有吸引力,承包商从中减去了一台拖拉机。

412. In this chapter(章节), the capture(俘获、俘虏、战利品) characterized(特色、性格) the characteristics(特征、典型) of the characters(特性/质、性格).

俘虏在本章描述了字符的特性.

413. The captive(俘虏、被迷住) captivated(迷惑/住) by the apt(…的倾向、灵巧、适当) adaptation(适应、改编) rapped(叩击,轻敲, 斥责) the cavity(洞、穴) with rapture(全神贯注、欣喜若狂).

被灵巧的改编迷住了的被捕者着迷地敲打空腔.

414. I'm in charge of discharging(卸载) a large amount of charcoal and coal at the coal mine.

我负责在煤矿卸一大堆木炭和煤。

415. With shortcomings(缺点、短处) overcome, the outcome(成果) become welcome.

随着缺点被克服,结果变得受欢迎.

416. At the station the statesman hesitates(犹豫、踌躇) to state(情形、状态、陈述、规定) the status(地位, 情形, 状况) of the statue(雕像).

在车站政治家不愿陈述雕像的状况。

417. The limitation on the imitations(模仿、冒充、赝品) is preliminarily(预备的, 初步的) eliminated(排除、消除).

对模仿的限制初步被消除.

 

418. The unconventional(非传统的) convention(大会、协定、习俗) put many people to inconvenience(麻烦、不便).

那个不合惯例的大会使很多人感到不便.

419. The ventilator(通风设备、空调) inventor's(发明家) adventure prevented(防止、预防) him from venturing(冒/风险、投机) revenge(复仇).

通风机发明家的奇遇阻止了他冒险复仇.

420. Even the evening event(事情、活动、结果、竞赛) couldn't eventually(最踪) spoil the joy of the New Year's Eve.

即便是傍晚的事件最终也无损除夕的欢乐.

421. After an explosion(爆发/炸) the explorer(探险家、勘探者) restored (恢复、归还、修复、重建)the storage(贮藏量, 存储) of the explosive(爆炸物的, 爆发性的, 暴露) in the exploiter's(开拓/开发者) storehouse(仓库).

爆炸过后勘探者恢复了剥削者的仓库里炸药的储量.

422. The sore(疼痛、剧烈、痛心) is orally(口头上、口述) ignored(不予理睬、忽视) by the ignorant(无知的) immoral(不道德的、邪恶、放荡的) man.

疼痛被无知的不道德者口头忽视了.

423. The boring(钻、讨厌的) boy bored(钻孔) ashore(向岸上、在岸上地) for ore(矿石) core(中/核心) at the score(得分、乐谱、刻痕、评价).【bored:无聊、繁人的】

讨厌的男孩在海岸上的刻线处钻探矿核.

424. In the famine(饥荒) I got familiar(熟悉、亲近、随便) with this famous family name/surname.

在饥荒中,我熟悉了这个有名的姓。

425. The tame(驯服、温顺、沉闷、乏味) tigers play the same game on the frame(结构、设计、陷害、

 

画面、框架).

温顺的老虎在框架上玩同一游戏.