226. On the orbit(轨道、势力范围、生活常规、眼眶、盘旋), the rabbits habitually(习惯地) inherited(遗传、继承) the merits(优点、价值、有益的) of the inhabitants(居民).
在轨道上,兔子们习惯地遗传(继承)了居民们的优点。
227. Her rejoicing(欣喜) voice is void(空间/旷/闲/虚、无效的) of something avoidable(可避免的).
她欣喜的声音对于可避免的事情是无用的。
228. I prefer the preferable(更可取/优越) preference(偏爱、优先选择) you referred(提交、谈及、归诸于、咨询) to in the reference(涉及、参考物/书) books.
我更喜欢你在参考书中提到的更优越的偏爱(优先选择)。
229. The specialist specifically(特定、明确) specified(指定、祥述、列入清单) a special pacific(和平、平静) means especially(特别、尤其).
专家明确地特别指出了一个特殊的和平方法。
230. The speculator(投机者) specifically(特定、明确) specified the specification(详述、规格、说明书、规范) of this species(种类、式样) specimen(范例、样本).
投机者明确地将这种标本的规格(说明书)列入清单。
231. I'm to be punished(惩/处罚) for publishing(出版/业) his bad reputation(名誉) to the public of the republic(共和国).
我将会因把他的坏名声发布给共和国的公众而受到惩罚。
232. The drug(药、滞销品) trafficker(贸易商) is concerned(关心、挂念) about the condition(条
件、情形、环境、社会地位) of the traditional(传统/说、惯例) concert(音乐会、一致的).
这个药品商人很关心传统音乐会的条件。
233. It's a fable(寓言、神话、谎言) that the cable(电缆/报、缆、索) enables(使其能够、授予权利/方法) the disabled man to be able to walk.
电缆能使残疾人走路是一个寓言(神话)。
234. The problem is that those who are out of jobs probably rob.
问题是那些失去工作的人可能会抢劫。
235. His wicked trick(诡计、骗局、欺骗、窍门) is to get the kids(哄骗、取笑) to kick bricks(砖块/形物) and lick(舔、卷、拍/鞭打、克服) the cricket ticket.
他的邪恶的诡计是让那些小孩踢砖头和舔板球票。
236. The thin sick chicken picks the thick sticky(粘/黏性) stick quickly.
这个又瘦又病的小鸡飞快地挑选又稠又粘的棍子。
237. The animals unanimously(全体一致、无异议) vanished(消失、突然不见) from the mammal's(哺乳动物) room furnished(供应、装备、布置) with Spanish furniture(家具、设备).
动物们毫无疑义地从那个由西班牙家具装备(装饰)的房间消失了。
238. The loosened(解/松开) goose chooses the cheese to eat.
被松开的鹅选择奶酪吃。
239. By policy(政策、方针), the police impolitely(无礼、没规矩) sliced(薄/切片、片断) the politician's politics(政治/纲/见) books.
根据政策,警察无礼地将政治家的政治书籍切成薄片。
240. At the neck of the wrecked(残骸、损毁) deck(甲板、修饰), the reckoner(计算手册/员) checked the opaque(不透明、不传热、迟钝) cheque.
在拆毁的甲板的颈部,计算员检查了不透明的支票。
241. The scholar(学者) foolishly took the school cooling pool for swimming pool.
学者愚蠢地将学校的冷却池当成了游泳池。
242. Having played golf, the wolf in wool(羊毛/绒) rested on the tool stool(凳子、厕所) in the zoo.
打完高尔夫球之后,批着羊皮的狼在动物园的工具凳子上休息。
243. Citizens(市民、公民) in the city's civil(文职、礼貌、民间/事) buildings are all civilized(文明、有礼貌).
在这个城市的国民建筑物内的市民都很有礼貌。
244. The pious(虔诚、尽责) man is dubious(可疑、不确定) about the vicious(恶毒、堕落、品性不端) civilian's(平民、公务员、文官) vivid(生动、鲜艳、清晰、活泼) description(描述、形容、种类) of his vicinity(邻/接近) to his wife.
这个虔诚的男人怀疑他周围不道德的平民对他妻子的生动描述。
245. The corps'(兵团) corn(玉米、谷物) in the corner is scorned(轻藐、嘲笑) by the stubborn(顽固、坚决/定、难应付的) corporation(社团、企业).
军团在角落里的谷物受到了顽固的公司(社团)的嘲笑。
246. The attorney's(律师、代理人) horn(喇叭、触角) lies horizontally(地/水平的) in the thorns(荆棘).
律师的号水平地躺在荆棘中。
247. I seem to deem(认为、相信) his foreseeing(预知/见) of that the man will seek(寻求、探索) seeds(种子、原由、子孙) in the weed(野/杂草).
我好像相信他的预见人们将会在野草中寻找种子。
248. The agreement disagrees in the degree(度、程度、地位) of agreeable(惬意、适合) freedom(自
由、直率、特权).
对于适合的自由的程度在协议中意见不一致。
249. In the freezing breeze(微风、煤屑、易事), the breeder(饲养员) greedily squeezed(榨、挤) oil from the seeds.
在寒冷的微风中,饲养员贪婪地从种子里面榨油。
250. We need reed(芦苇、簧片) needles(针) to speed(迅/加速) the deed(行为、功绩、契约) indeed.
我们确实需要芦苇针来加快行动(契约)。