4.64 063

今天的要说一个单词:feature.

这个单词和我们之前学过的characterise 

feature

verb

1.   以…为特色;是…的特征:

   The latest model features alloy wheels and an electronic alarm. 

   最新款式的特色是合金车轮和电子报警器。 

   Many of the hotels featured special deals for weekend breaks. 

多家旅馆都有周末假日特别优待。 

2.  起重要作用;占重要地位:

   olive oil and garlic feature prominently in his recipes. 

   橄榄油和大蒜在他的食谱中显得很重要。

记住哦!

共和党人(Republican)在考虑通过一项法案能解决美国乡村地区的贫困,营养不良和传统社区瓦解的问题(poverty,nutrition insecurity and community collapse)这个法案希望带来彻底的变化(sweeping changes)而这个法案也引起了人们的争议。作者对这些争议的看法是这样的。

今天的句子:

The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes, with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” and liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people. But few of those arguments consider the plight of the rural areas where the Farm Bill most dominates public life.

思考题:

What do these arguments ignore according to the author?

第一句:

The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes, with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” and liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people.

词汇突破:

1.center on 以…为中心;集中在…

2. racialized 种族化的

3. stereotypes 刻板印象

4. conservative 保守主义者

5. invoke 援引,援用,激起,唤起

6. liberal 自由派人士

7. deserving people 需要救济的人士

8.charge 指责,指控

9. “welfare queens”:在美国,“福利皇后”是一个贬义词,指那些据称通过欺诈或操纵等手段收取过高福利的妇女。

主干识别:

The defenses of the proposed changes and the attacks against them both center on a set of racialized urban stereotypes

提取句型: A and B both center on C 

其他成分:

1.with conservatives invoking the ghosts of “welfare queens,” (独立成句)

保守派人士援引了“福利女王”的幽灵(来证明这项政策是合理的。)

2. liberals charging the new rule will merely produce more hungry, deserving people

(独立成句)

自由派人士则指责说新的规定仅仅导致更多的饥饿和更多需要救济的人。

翻译的时候可以先翻译两个独立主格结构,再翻译主句就比较清楚了。

参考译文1:对拟议中的变革的辩护以及对这些变革的攻击,都集中在一系列种族化的城市刻板观念之上,保守派人士援引了“福利女王”的幽灵(来证明这项政策是合理的),自由派人士则指责说新的规定仅仅导致更多的饥饿和更多需要救济的人。

参考译文2:保守派人士援引了“福利女王”的幽灵(来证明这项政策是合理的),自由派人士则指责说新的规定仅仅导致更多的饥饿和更多需要救济的人。这些辩护和攻击都集中在一系列种族化的城市刻板观念之上。(有没有感觉到这样的独立成句和调序很厉害!)

第二句:

But few of those arguments consider the plight of the rural areas where the Farm Bill most dominates public life.

参考译文:但是少有争论考虑到农村地区的困境,在农村地区,《农场法案》在公共生活中占据着最重要的地位。

参考译文:但这些争论中,几乎没有人考虑到农村地区的困境,在农村地区,《农场法案》在公共生活中占据着最重要的地位。

思考题:

What do these arguments ignore according to the author?

正话反说:

the plight of the rural areas

明天的句子:

Yet on Wednesday imho suffered an apparent crisis. Employees at BuzzFeed reportedly could not agree on what the letters in imho represented. Some staffers claimed they meant “in my humble opinion.” Others said that imho stood for “in my honest opinion.” They turned it into content and posted a poll (which is silly, because democracy alone cannot determine correct usage). The debate soon metastasized across the English-speaking internet.

思考题:

There has been a consensus on the meaning of imho.