4.52 051

昨天句子的讲解:

首先:what做关系代词连接主语从句/宾语从句/表语从句的时候都可以视为:

Something that;这样有助于理解,而且what做关系代词也是这样来的比如:

Motivation is what gets you started. 

= Motivation is something that gets you started.

目标(动机)能让你开始

Habits is what keeps you going. 

=Habits is something that keeps you going.

习惯让你坚持

其次,昨天的句子作者想表达的核心意思是:

管理和储存信息是件很重要的事情;但是有人认为这是另外的行政负担。

(所谓的行政负担就是指没有创造性的活动。比如小时候让你抄课本,检查教室卫生。是大家不愿意重视的事情)那么怎么加快让人们接受“”管理和储存信息”这件事呢?科学基金的管理者和研究机构就必须精简流程,并解释需求和益处。

这样就是三句话:

1. some might deem that just another administrative burden

2. To accelerate acceptance of something

(你看something that = what吧!)

于是:To accelerate acceptance of what some might deem just another administrative burden,

3. science funders and research institutions must work to streamline the process and to explain the need and benefits

是不是感觉清晰了很多!有没有感觉到切分的重要性!

考研英语的句子以及以后你在学术领域中看到的句子就是把好多句子写在一个句子里面。我们就是要必须学会切分!重切分!轻修饰!打破语法的外壳,看到一个个简单的句子!!!

例句:

凯文在做每日一句。有人说凯文的每日一句没什么用,为了加速大家接受每日一句,凯文每天都拼劲全力,精益求精。

Kevin is working on the Daily Sentence task. To accelerate acceptance of what some might deem useless, Kevin spares no effort to perfect it. 

(我的努力不是为了证明自己有多牛,是怕你错过。我经历过,所以我知道你的不易,我太想你成功了!)


今天的句子来自大西洋月刊上的一篇文章:When Will the Gender Gap in Science Disappear? (科学界的性别差异什么时候能消失)A new study estimates that it will take 16 years for women and men to publish papers in equal numbers.(一项新的研究评估到男女在论文出版数量上需要花16年才能持平。) For physics, it will take 258.(而就物理学而言,这个时间需要258年)。其中Holman 做了一系列的研究:

今天的句子:

The results give a sense of the gender gaps in science, but Holman cautions that even when parity in publishing is reached, that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished. “Just because the data say that biology is at 40 percent women, it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,” he says.

思考题:

判断

The female has gained the parity in science for the publishing equality.

第一句:

The results give a sense of the gender gaps in science, but Holman cautions that even when parity in publishing is reached, that shouldn’t be seen as evidence that sexism has been banished.

1.A Give a sense of B : A 使人感觉到了B

2.caution: 提醒,告诫,警告

3.parity= equality 公平

4.sexism:性别主义,性别歧视

5.banish :消失=disappear 

6.even when:即使

切分:

并列句一:

The results give a sense of the gender gaps in science,

并列句二:

1.but Holman cautions that 

2.even when parity in publishing is reached, 

3.that shouldn’t be seen as evidence/ that sexism has been banished.

(that就是代词,指代2)

此部分翻译的时候为了通顺:第一个that的被动可以转译为主动。第二个That从句中的被动可以直译为被动;

参考译文:研究结果让人感觉到了科学中的性别差距,但霍尔曼警告说,即使在出版方面实现了平等,也不应将其视为性别歧视已被消除的证据。

第二句:

“Just because the data say that biology is at 40 percent women, it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,” he says.

1.major gender challenges 重大的性别方面的挑战

切分:

1.he says.

2. “Just because the data say that biology is at 40 percent women,

“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,

(你发现了吧,新闻英语为了表达的简介,简直是穷凶极恶,我们需要语境加上相关内容。)

3,it doesn’t mean that those women aren’t facing major gender challenges in their workplaces,

参考译文:“仅仅因为数据显示在生物学领域,女性发表的论文数量已经达到40%,这也并不意味着这些女性在其工作场所就不会面临重大的性别挑战。”他说道。

思考题:

The female has gained the parity in science /for the publishing equality.

(因为在出版方面的平等,女性在科学方面已经获得平等)

这和文章讲的明显相反,所以这个说法是不对的。

明天的句子:

The event was the inaugural stop in Community Boost, a kind of roving technical college that Facebook plans to bring to at least 30 mid-sized U.S. cities this year. Each installment offers a few days of lectures, smaller “breakout” sessions, and one-on-one consultations, free for anyone who shows up. The goal, according to Facebook, is to teach business owners and employees the “digital skills” to make it online.

思考题:

Community Boost is set to train Facebook on the digital skills in mid-sized cities.