今年和去年一样,国家线低了,可参与调剂的人就多了。各种所谓的非正规渠道就会就多起来。可议价的人群大了,价格也会上涨。当然今年的系统发生了改变(具体变化点击“阅读原文”),希望情况好一些。但世界绝对没有我们想的美好,也没有绝对的公平,甚至“这世间所有的美好早已暗中标注了价格,那时她还年轻不知道而与”。但是我愿意相信只有自己足够强大,依然可以体会这个世界的精彩。我在课上分享过一个句子:这个世界只有一种英雄主义,那就是认清生活的真相以后却依然热爱生活。
我依然愿意相信世间最美好的东西是没有价格可以衡量的:亲情,爱情,努力过后成功的喜悦...
做一个相信努力就有回报的人,坚持不断地努力,笑着接受自己选择的结果,你的世界就会是美好的。
导航软件确实让我们的生活更加的方便,但是今天的大西洋周刊也在关注一个问题:导航软件其实也在加剧城市的交通拥堵。因为当所有的导航软件都在让司机走一条路线的时候,本来不堵的路线就赌起来了。而且,现在导航软件还越来越多,互相之间还没有协调沟通,这样的状态用一个英语单词来描述就是:anarchy (混乱状态)有专家就提出了这样的建议,
今天的句子:
He thinks the apps should spread out drivers on different routes intentionally, which would require collaboration among the mapping apps. Given the cutthroat nature of competition in Silicon Valley, that’s a tough sell, but it might help bring down the price of anarchy.
词汇突破:(昨天句子的core 做定语表示核心,核心价值观就是: core values) (体贴不?)
1.spread out… on… 把…分散到…
2. collaboration 协作
3. mapping apps 导航应用软件
4. cutthroat 残酷的
5. bring down 降低
6. tough sell 直译(艰难的销售)实际含义:(很难接受的观点);
7. the price of anarchy 混乱带来的损耗(代价)
第一句:
主干识别:
He thinks the apps should spread out drivers on different routes intentionally,
切分成分:
定语从句:
which would require collaboration among the mapping apps.
Which=前面的整个句子
他认为,各导航应用程序应该有意将司机规划到不同的路线,(当然)这样就他们需要彼此配合。
第二句:
Given the cutthroat nature of competition in Silicon Valley, that’s a tough sell, but it might help bring down the price of anarchy.
考虑到硅谷竞争的残酷本质,这个想法很难实现。不过,这样做确实有助于降低混乱的损耗。
今天句子来源文章的链接:
https://www.theatlantic.com/technology/archive/2018/03/mapping-apps-and-the-price-of-anarchy/555551/