4.19 018

今年和去年一样,国家线低了,可参与调剂的人就多了。各种所谓的非正规渠道就会就多起来。可议价的人群大了,价格也会上涨。当然今年的系统发生了改变(具体变化点击“阅读原文”),希望情况好一些。但世界绝对没有我们想的美好,也没有绝对的公平,甚至“这世间所有的美好早已暗中标注了价格,那时她还年轻不知道而与”。但是我愿意相信只有自己足够强大,依然可以体会这个世界的精彩。我在课上分享过一个句子:这个世界只有一种英雄主义,那就是认清生活的真相以后却依然热爱生活。

我依然愿意相信世间最美好的东西是没有价格可以衡量的:亲情,爱情,努力过后成功的喜悦...

做一个相信努力就有回报的人,坚持不断地努力,笑着接受自己选择的结果,你的世界就会是美好的。


导航软件确实让我们的生活更加的方便,但是今天的大西洋周刊也在关注一个问题:导航软件其实也在加剧城市的交通拥堵。因为当所有的导航软件都在让司机走一条路线的时候,本来不堵的路线就赌起来了。而且,现在导航软件还越来越多,互相之间还没有协调沟通,这样的状态用一个英语单词来描述就是:anarchy (混乱状态)有专家就提出了这样的建议,


今天的句子:


He thinks the apps should spread out drivers on different routes intentionally, which would require collaboration among the mapping apps. Given the cutthroat nature of competition in Silicon Valley, that’s a tough sell, but it might help bring down the price of anarchy.


词汇突破:(昨天句子的core 做定语表示核心,核心价值观就是: core values) (体贴不?)


1.spread out… on… 把…分散到…


2. collaboration 协作


3. mapping apps 导航应用软件


4. cutthroat 残酷的


5. bring down 降低


6. tough sell 直译(艰难的销售)实际含义:(很难接受的观点);


7. the price of anarchy 混乱带来的损耗(代价)


第一句:


主干识别:


He thinks the apps should spread out drivers on different routes intentionally,


切分成分:


定语从句:


 which would require collaboration among the mapping apps.


Which=前面的整个句子


他认为,各导航应用程序应该有意将司机规划到不同的路线,(当然)这样就他们需要彼此配合。


第二句:


Given the cutthroat nature of competition in Silicon Valley, that’s a tough sell, but it might help bring down the price of anarchy.


考虑到硅谷竞争的残酷本质,这个想法很难实现。不过,这样做确实有助于降低混乱的损耗。


今天句子来源文章的链接:


https://www.theatlantic.com/technology/archive/2018/03/mapping-apps-and-the-price-of-anarchy/555551/