今天的句子:
下面是今天卫报(3月8日)的句子:
弗朗西丝·麦克道尔曼德在奥斯卡演讲中敦促好莱坞一线明星让一定比例的黑人和少数民族(minority ethnic)、残疾人、妇女和LGBT群体(男女同性恋、双性恋和变性者)参加他们的电影项目。这样的演讲确实值得庆祝(celebrated)而且引人瞩目(headline-grabbing),在英国有另外一件事情发生,也是为了平等。来看今天的句子吧:
But in its own, much less high-profile way, Britain’s classical music world is making strides towards unravelling a situation that has seen a centuries-long dominance of its ranks of musicians, conductors and composers by one particular group: white men.
词汇突破:
1)unravel 打破,改变
2)high-profile高调
3)stride 大步 (make stride 大步前进)
4)dominance 统治地位
5)musicians, conductors and composers 音乐人、指挥家和作曲家
6)ranks of 群体,团体
主干识别:
Britain’s classical music world is making strides
切分成分:
状语:
in its own, much less high-profile way 状语 (its= Britain’s classical music world)
状语
towards unravelling a situation
定语从句:
that has seen a centuries-long dominance/ of its ranks of musicians, conductors and composers/ by one particular group: white men.
这里的定语从句很长,肯定需要进一步的切分;独立成句;
That= situation
参考译文:但是,英国古典音乐界以其自身不那么高调的方式,正朝着打破一种局面的方向迈进了一大步,这种局面已经持续了几个世纪:一群特定的人—白人男性—在音乐人、指挥家和作曲家的群体中处于统治地位。