1.2 译文


英文版

To The Oak

Shu ting

If I love you

I won't wind upon you like a trumpet creeper

upvalue myself by your height

If I love you

I will never follow a spoony bird

repeating the monotone song for the green shade

not only like a springhead

brings you clean coolness whole year long

not only like a steep peak

enhances your height, sets off your straightness

even sunshine

and spring rain

No, all these are not enough!

I must be a ceiba by your side

as a tree standing together with you

our roots melt underneath

our leaves merge in clouds

when wind breezes

we greet each other

but no one

can understand our peculiar words

you have your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

I have my red ample flowers

like heavy sighs

and heroic torches as well

we partake cold tide,thunder storm,firebolt

together we share brume,flowing mist,rainbow

as if we separate all the time

actually we forever rely on each other

this is great love

loyalty lives here

Love

not only your giant body

but also the position you stand,the earth under your feet

To the Oak

Shu ting

If I loved thee

I would absolutely not like that trumpet creeper

Winds upon but keeps flaunting on your lofty branches

If I loved thee

I would never follow that birdie

Deeply infatuated but repeats monotonous music for this green shade

I wouldn't

Just like that fountainhead

Comforts you perennial coolness

I wouldn't

Just like that cliff

Rises your tallness and sets off your presitige figure

Or even that sunshine

That spring rain

No, not enough from all those above

I should be a kapok

----As a tree I stand there

Close to you

Beneath the ground

We tightly crisscross us with our roots

In the clouds we subtly touch each other by leaves

Every blow of wind

Delievers our greetings

No one but us understand those murmurs

You possess

Copper-branches, iron-stem

Falshion-alike, sword-alike, and even hastate

I have

Huge vermilion flowers

seemly as pensive sigh but also valiant torch-alike

Polar outbreak, tempest, thunderbolt we burden with

Mist, hillside-haze, rainbows we share

Apparently we stay apart forever but stay together all life-long time

Only this

Can be appraised as GREAT LOVE

Loyalty lies here

Love---

Not only for your giant sturdy stature

But also for that site you are sticking to

----Lands under your feet

法文版

Au chêne

Si je t'aime,

Ce n'est pas pour me glorifier

Comme lejasminvirginie qui grimpe sur ton trone;

Si je t'aime,

Ce n'est pas pour répéter

Comme un oiseau amoureux

Une mélodie monotone,

Devant ton vert feuillage

Ni pour imiter la source

A la fraîcheur réconfortante.

Je ne suis pas la cime téméraire qui rehausse ton prestige,

Et encore moins les rayons du solei ou la pluie printanière.

Non, rien de tout cela.

Je veux devenir un kapokier

Dressé auprès de toi, à tes côtés,

Pour que nos racines s'entrelacent sous terre,

Que nos feuilles s'embrassent dans les nues.

Et qu'au moindre souffle, nous nous saluions

Sans que personne ne comprenne notre message.

Toi avec ton tronc d'airain,

Comme un couteau, comme une épée,

Comme une lance;

Moi avec mes fleurs rouges,

Comme de lourds soupirs,

Comme d'héroïques flambeaux.

Nous braverons les vents froids, les trempêtes et la foudre,

Nous jouirons ensemble de la brume, du brouillard et de l'arc-en-ciel

Comme si , à jamais séparés,

Nous voulions nous soutenir pour éternité.

C'est là le grand amour, fidélité absolue.

L'amour--

C'est aimer non seulement ton corps altier,

mais encore l'endroit où tu te dresses

et la terre qui te repose sous tes pieds.

日文版

致オーク

もし私はあなたを爱している

攀じるノウゼンカズラのように、

贷した高枝自慢、

もし私はあなたを爱している

决して学ひたむきな鸟、

绿阴単调な歌を缲り返して、

止まらないようにしても、

长年来清凉の慰め、

も止まらないような険峰、

増加あなたの高さ、引き立てあなたの威仪。

甚だしきに至っては日光。

甚だしきに至っては春雨。

いや、これもまだ足りない!

私は必ずあなたの身近にひとつの木绵、

木としての形象であなたと一绪に立って。

根、握って地下、

叶、触れて云で。

一阵の风があったあたり、

私たちはお互いに挨拶、

がない人、

私达の言叶を闻き取る。

あなたの铜鉄干枝、

刀のような、剣のような刺激、

私は赤い硕の花、

重い吐息のように、

勇ましい松明のように。

私たちは分担寒波、岚、霹雳、

私たちは共有雾、流岚、虹霓。

永远に离れているが、

终身てるのに。

これこそ伟大な爱情、

操守はここに:

爱する――だけでなく、あなたを爱しの刚健な姿を、

あなたを爱し続け位置、足下の土地。

韩文版

참나무에게 - 수팅

만약 내가 너를 사랑한다면
절대 덩굴줄기를 타오르는 능소화처럼
너의 높은 가지를 빌어 자신을 빛나게 하지 않겠다
만약 내가 너를 사랑한다면
절대 치정에 눈 먼 새가되어
녹음에 위해 단조로운 곡조를 반복해 노래하지 않겠다
샘물처럼
일년 내내 청량한 위로를 보내는데 그치지않고
험봉처럼
너의 고도를 높여 너의 위의만을 부각시키지 않으리라.
심지어 햇빛도
심지어 봄비도
니, 그 모든 것도 내 사랑을 말하긴 충분치 않다.
나는 반드시 네 가까이 한 그루 목면수가 되어서
나무의 형상을 하고 너와 함께 서 있겠다
뿌리는 땅에서 상호 움켜쥐고
잎은 구름 속에서 서로 만나자.
바람이 불 때마다
우리들 서로에게 안부를 전해도
우리의 언어를 그 누구도 알아듣지 못하리라
너는 칼처럼, 검처럼, 창처럼 너만의 단단한 줄기와 가지를 갖고 있고,
나는 무거운 탄식처럼, 용맹한 횃불처럼, 나만의 붉고 큰 꽃을 갖고 있다.
우리, 추위와 폭풍우, 벼락은 함께 나누어 맡고
우리, 안개와 아지랑이와, 무지개는 함께 누리자.
영원히 떨어져 있으면서도
종신도록 서로 의지하면서.
그래야 능히 위대한 사랑이라 부를 수 있지.
견고한 사랑은 그렇다
사랑-----너를 사랑하는 것은 네 장대한 몸만을 사랑하는 것이 아니라
또한 네가 지키는 자리, 네 발 밑의 땅까지 사랑하는 것이다.