1
音乐短章:纪伯伦经典散文选
1.9.5 盲诗人

集外集

雪杉青年

——献给完美灵魂的哈纳·达希尔

雪杉青年已经死去,雪杉的儿女们,快来吧,让我们把他安放在用月桂树叶和玫瑰花做成的灵床上,抬着他遍游山谷和坡地吧!

大山青年已经死去,让我们把他父亲的宝剑给他佩带上,用他祖父的旗帜做他的殓衣,把他安葬在巨人埋葬他们英雄的地方。

骑士之子已经死去,快给他的马鞴上鞍,挂上银锁链,让它跟在灵床后;骑士之子听到马的嘶鸣声会感到亲切,马蹄的节奏会使他感到欣喜。

每个人都有那么一天,他的生活画面会反射在他的民族面目上。心灵高尚的人们,他们的一天从消逝开始,但并不以死亡结束,而是一直稳定在存在的舞台上,直到存在被永恒雾霭掩没。

每个青年都有自己的真实,清晨将之显示,夜色又将之掩没。至于那些心胸宽广人们的真实,当他们行进在死亡队列中时,则闪闪放光,永不消隐,除非人类灭绝。那么,雪杉的儿女们,你们就不要为失去雪杉青年而号丧!因为他在幻想的舞台上要比做肉体的俘虏光荣体面得多。

马拉之死 (法)雅达-路易·达维德 1793

阿塔拉的葬礼 (法)安妮-路易斯·吉罗代-特里奥松 1808

你们不要哀悼他!因为他正在雪白的宝驾上嘲笑坐在黑色宝驾阴影里的人。你们不要捶胸顿足为他感到痛苦!因为他在死神翅膀中间比被生活锁链禁锢要自由得多。

你们不要为他哭泣!因为灵魂高尚的人,死神能使他的日月更新,再次让他面对太阳站立。不过,你们当中谁泪流如注,就让他哭自己吧!因为雪杉青年的死,使他失去了一位朋友、学长、医生、诗人和文学家。

我爱我的国家

我爱我的国家,其爱有一千只眼睛在看,有一千只耳朵在听。

我爱我的国家,虽然她多病;我爱我的国民,虽然他们屡遭不幸。假若不是我的国家有病在身,我的国民神魂受损,我便不会信守誓言,也不会日夜将我的国家和国民挂在心间。

我爱我的国家,心明眼亮;爱若失明,会化为愚昧;爱中的愚昧既伤害爱者,也欺骗被爱者。

我爱我的国民,神清志醒;爱中的清醒,既不穿纱织之衣,亦不着用赞美所做之装。

我爱我的国家,多思多想;爱中的思与想,不会将被爱者思为瘦弱憔悴,也不会将被爱者的眼睑想成发黑。

我爱我的国家,我爱我的国民;但我的爱中没有什么迷恋之意,而是有一种朴素的甘甜的力量,且永不变化,不为自身乞求任何东西。

昨天,我参观了本城中的一座豪宅。当我进入厅里,挂在墙上的一幅女人肖像吸引住了我的目光;有人告诉我,那是女主人的肖像。我暗自心想:“那位画师多么善于欺骗,而买画的女主人又是何等愚蠢!”我之所以这样想,因为那女主人已是满脸皱褶,干枯而丑陋,而画中人的面孔却是丰满秀丽,线条匀称,没有一丝缺憾。我向女主人问起画师,女主人对之赞不绝口,竭力夸奖画师天赋才高。

走出那家门,我暗自说:“画师的手艺多像人们对自己祖国和国人的热爱之情啊!人们总是用尊贵线条和艳丽色彩勾画自己的国家,提到国人便是连声赞颂不止。”

我知道那位画师的艺术骗术竟得到了一万里亚尔的酬金。想一想,那些自欺且欺骗自己的国人和安拉的“爱国主义者们”又能得到什么呢!

热爱祖国是人的一种实在情感:如果政府拥抱这种情感,它会变成一种高尚美德;倘若政府仅仅用之作为佯装、炫耀,它便会变为一种丑恶行为,既伤人也伤害其国家。

让我们热爱我们的国家,知其屈辱与破碎!

让我们在光明中去爱国爱民,无论光明会揭示出多少缺点与不足!因为在黑暗中的人只能像鼹鼠一样,总是在永恒黑夜中挖洞。

存在的良心

当一种灾难降临到某一民族头上时,人们心灵中的坚强与懦弱、积极与消极、慷慨与吝啬就清清楚楚显示出来。

一场史无前例的巨大灾难,已经降临到叙利亚人头上。如今,他们站立在灾难面前,每个人脸上的表情足以显示其内心的目的、倾向与愿望。

假若我们当中没有人能够看出写在那些面孔上的东西,那么,他应该知道这些可见物的后面有一只眼睛,任何一个字母也闪不过它,它也不会忽视任何一个字母。

我相信上帝。凭上帝起誓,我的信仰有良心。每一种绝对东西把来自大自然、各民族和众人的一种泡沫保存在上帝那里。

假若我们当中有人因巨大灾难而使他变得更伟大,那么,他就该知道绝对存在的良心已把用无形桂树叶做的王冠戴在了他的头上。

假若我们当中有人因巨大灾难使他忘掉了自己,并以无限的他人主义代替了他的个人主义,那么,他就该知道存在的良心已在他的心四周画了个永久的光环。

假若我们当中有人因巨大灾难而使他将自己用额头汗水换来的东西给予泪眼模糊的人,那么,他就该知道存在的良心在向他溢汗的额头和送礼的手祝福。

假若我们当中有人在死亡阴影的深谷里为他人打发日夜,那么,他就该知道存在的良心将日夜带着他走在生命宝座面前的光明大道上。

假若我们当中有人因巨大灾难将心中的情感和灵魂里的感触倾倒在贫穷、困难铁蹄踩踏的胸膛上,那么,他就该知道存在的良心已用夜里的微风和清晨的露珠为他的胸膛织就了一件衬衫。

但是,倘使我们当中有这样的人:国家的灾难没有能够唤醒他的灵魂中沉睡的东西,民族的痛苦没能激起他心中的沉默因素,那么,他就应该知道他将在沉睡、沉默中度过终生。倘若他今天感到某种安全和放心,那么,他终有一天会后悔自己在虚构的安全和表面的放心之间失去的机会。

我曾细心研究、观察过,而且发现了一条客观规律,它使强与弱、富与贫、聪明与愚蠢之间的差别全然消失,使他们全部惊惧不安地面对着生与死。

假若我们当中有人想这样远避灾难和灾民,那么,他就应该知道这种暗在的公正——那将在灾难过后使他站在一边,取而代之的将是安拉的同情;他会变成自己民族的陌生人、异乡人,生活中的一切权利与义务的陌生人。

我爱劳动者

我爱劳动者。

我爱用思想劳作,用泥土和想像星云创造鲜血、美丽、清新、有益图画的人。

我爱那样的人:他在从父亲那里继承的花园里发现一株苹果树,于是在旁边又栽了一株;他买了一棵葡萄树,能结一堪他尔葡萄,经他培养,能结出两堪他尔葡萄。

我爱那样的人:他拿起被丢弃的干木,为婴儿制成摇篮,或做成能弹出歌曲的吉他;我喜欢那样的人:他取来巨石,制成雕像,盖成房子和庙宇。

我爱劳动者。

我爱那样的人:他能把泥土变成盛酒的器皿,或装油的容器,或容香精的罐子。我喜欢那样的人:他能把棉花织成衬衫,能把毛织成外袍,能把丝织成面纱。

我爱铁匠:他打在铁砧上的每一锤,无不夹带着他的一点鲜血。

我爱裁缝:他用交织着自己目光的线缝制衣服。

我爱木匠:他敲进的每一颗钉子,无不夹带着他的决心和意志。

我爱所有这些人。我爱他们那浸透了大地各种因素的手指。我爱他们那具有忍耐象征的脸。我爱他们那闪烁着勤奋珠光的生活。

我的心中充满着对牧羊人的爱:每日早晨,他赶着自己的羊群去绿色草原,将之带到清泉旁,用芦笛与之促膝交谈,直到长长白天逝去;夜晚来临,将羊群赶回羊圈,那里是休息、安心之地。

我爱劳动者,因为他使我们的日夜相继。

我爱劳动者,因为他为我们提供食物,而克制自我。

我爱劳动者,因为他勤于纺织,让我们穿新衣,而他的妻儿却穿着旧衣服。

我爱劳动者,因为他建起高楼,而自己却住简陋茅舍。

我爱劳动者的甜美微笑。我爱劳动者两眼中的独立、自由目光。

我爱劳动者,因其温顺,自认为是仆人,虽然他是主人。

我爱劳动者,因其腼腆,自认为是枝条,虽然他是树根。

我爱劳动者,因其羞怯,你给了他工钱,未等你感谢他,他先感谢你;你一赞美他的工作,便看到他泪花模糊了双眼。

我爱劳动者,因其为了让我们的背直起来,他总是弯着背;为了让我们的脸朝上方,他总是弯着自己的脖子。

我爱劳动者。

灵魂与肉体皆懒,且又厌恶劳动的人,我能说他什么呢?因为需要金钱而拒绝劳动的人,我能说他什么呢?因为藐视劳动,自认为自己比那些双手沾满泥土的人高贵,我能说他什么呢?

坐在摆好的餐桌旁,却不把自己辛苦换来的面包和美酿放在餐桌上的人,我能说他什么呢?

那些不种想收的人,我能说他什么呢?

我只能像评说植物和靠吸植物汁液与动物血液而延续生活的寄生虫那样评说这些人。

尼罗河畔的农妇 (法)莱昂·贝利 1863

割麦 (美)托马斯·哈特·本顿 1938

我只能像评说趁喜娘新婚之夜偷偷窃新娘首饰的盗贼那样评说这些人。

盲诗人

正是光明使我变成了盲人!

那是太阳,慷慨给予你们的是灿烂白昼,而给予我的却是漆黑的夜;那是比梦还深的夜。

尽管如此,我依然遨游天际,而你却住在生你们的地方,直至死神降临,给你们另一生。

看哪,我用我的手杖和六弦琴探路,而你却用串珠自娱。

看哪,我在黑暗中一直往前走,而你们却害怕光明。

的确,我正在歌唱。

我不会迷路,即使阳光隐没。因为主看得见我们的路,而我也在高度戒备之中。

即使我会瘸脚,而我的歌声是生着双翅的,依然会翱翔在高风之上。

我是在探看深和高时使双目失明的。凭我的宗教起誓,请问谁在面对深与高的景色时会不牺牲自己的双眼?谁又能在看见黎明曙光时不熄灭两只颤抖的蜡烛?

你们说:“他好可怜啊!他看不见天上的星斗,也看不见草原上的延命菊。”

我则说:“他们才可怜呢!他们摸不着星辰,听不到草原上的延命菊。”

好可怜哪!他们的耳中没有耳朵。他们的指尖没有嘴唇。

盲女 (英)约翰·埃弗里特·米莱斯 1854-1856